Lyrics and translation Kaizers Orchestra - Perfekt I En Drøm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfekt I En Drøm
Идеально во сне
Et
tre
strekker
greiner
inn
ditt
vindu
Дерево
протягивает
ветви
в
твое
окно
Du
går
ut
i
den
blå
natt
Ты
выходишь
в
синюю
ночь
Og
setter
deg
med
meg
И
садишься
рядом
со
мной
Og
glir
ut
i
en
svart
hatt
И
исчезаешь
в
черной
шляпе
Du
smykker
deg
med
månen
Ты
украшаешь
себя
луной
Som
ei
perle
henger
han
der
rundt
din
hals
Словно
жемчужина,
он
висит
на
твоей
шее
Du
vrikker
deg
i
bålet
som
en
flamme
Ты
извиваешься
в
костре,
как
пламя
På
St.
Hans
На
Ивана
Купалу
Er
verden
blitt
gal
eller
er
det
bare
meg?
Мир
сошел
с
ума
или
это
только
я?
Den
er
vakrere
nå
enn
han
noen
gong
var
før
eg
traff
deg
Он
прекраснее
теперь,
чем
когда-либо
был
до
встречи
с
тобой
Du
ser
tusen
stjerner
skyter
ut,
og
du
får
tusen
ønsker
oppfylt
Ты
видишь,
как
падают
тысячи
звезд,
и
тысяча
твоих
желаний
исполняется
Og
alle
du
har
kjent,
og
alle
som
du
vil
bli
kjent
med
kommer
ut
И
все,
кого
ты
знала,
и
все,
с
кем
ты
хочешь
познакомиться,
выходят
Du
plukker
sola
ned,
som
en
konfekt
med
appelsin
smaker
skjønt
Ты
срываешь
солнце,
как
конфету
с
апельсином,
вкус
восхитительный
Og
du
lukker
dine
øyelokk,
for
alt
er
perfekt
i
en
drøm
И
ты
закрываешь
свои
веки,
ведь
все
идеально
во
сне
Du
håper
du
aldri
våkner
Ты
надеешься,
что
никогда
не
проснешься
Er
død
som
å
være
i
et
liv
Смерть
подобна
жизни
Eller
som
å
være
i
en
drøm?
Или
подобна
сну?
Snakker
du
med
kråker?
Ты
разговариваешь
с
воронами?
Kan
du
legge
deg
i
en
åker
på
svøm?
Можешь
ли
ты
плыть
в
поле?
Kan
du
stå
der
du
står
nå
Можешь
ли
ты
стоять
там,
где
стоишь
сейчас
Og
på
et
knips
dukke
opp
lenger
sør?
И
в
мгновение
ока
оказаться
далеко
на
юге?
I
så
fall
er
du
midt
i
mellom
В
таком
случае
ты
находишься
посередине
Livet
og
en
drøm,
eller
din
død
Между
жизнью
и
сном,
или
своей
смертью
Er
verden
blitt
gal
eller
er
det
bare
meg?
Мир
сошел
с
ума
или
это
только
я?
Den
er
vakrere
nå
enn
han
noen
gong
var
før
eg
traff
deg
Он
прекраснее
теперь,
чем
когда-либо
был
до
встречи
с
тобой
Du
ser
tusen
stjerner
skyter
ut,
og
du
får
tusen
ønsker
oppfylt
Ты
видишь,
как
падают
тысячи
звезд,
и
тысяча
твоих
желаний
исполняется
Og
alle
du
har
kjent,
og
alle
som
du
vil
bli
kjent
med
kommer
ut
И
все,
кого
ты
знала,
и
все,
с
кем
ты
хочешь
познакомиться,
выходят
Du
plukker
sola
ned,
som
en
konfekt
med
appelsin
smaker
skjønt
Ты
срываешь
солнце,
как
конфету
с
апельсином,
вкус
восхитительный
Og
du
lukker
dine
øyelokk,
for
alt
er
perfekt
i
en
drøm
И
ты
закрываешь
свои
веки,
ведь
все
идеально
во
сне
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janove Ottesen
Attention! Feel free to leave feedback.