Lyrics and translation Kako M. - Luciérnagas
Luciérnagas,
luciérnagas
nada
más...
Fireflies,
fireflies,
nothing
more...
Quien
será,
quién
será
el
patán...¿Recuerdas
pequeño
cuando
Who
could
it
be,
who
could
be
the
fool...
Do
you
remember,
little
one,
when
Caminabas
tranquilo
de
la
mano
de
papá
y
mamá,
You
walked
peacefully
hand-in-hand
with
Dad
and
Mom,
Te
colgabas
y
hacías
equilibrio?
Cuando
en
tu
ciudad
You
hung
and
balanced
yourself?
When
in
your
city
Se
podía
pasear
y
los
trenes
iban
a
cualquier
lugar
y
no
había
You
could
walk
around
and
trains
went
anywhere
and
there
were
no
Luciérnagas.
Cuando
el
ruido
más
atronador
que
se
escuchaba
Fireflies.
When
the
most
deafening
noise
you
could
hear
Eran
tus
botas
de
agua
saltando
en
los
charcos
de
la
plaza...
Was
your
rain
boots
splashing
in
the
puddles
of
the
square...
Y
es
que
dios
tuvo
un
fallo,
verás,
And
you
see,
God
made
a
mistake,
Iba
a
enviar
un
rayo
a
los
hombres
He
was
going
to
send
a
lightning
bolt
to
the
bad
Malos,
se
resbaló
y
le
dio
a
tu
hogar;
Men,
he
slipped
and
it
hit
your
home;
Ese
era
el
ruido
feroz,
¿Qué
creías?
No
That
was
the
ferocious
noise,
what
did
you
think?
They
didn't
Te
dejaban
asomar
al
balcón
porque
hacía
frio
aquel
día,
Let
you
look
out
on
the
balcony
because
it
was
cold
that
day,
Y
mientras
os
arreglaban
la
casa
papá
aprovechó
la
ocasión...
And
while
they
were
fixing
your
house,
Dad
took
the
opportunity...
Siempre
quisiste
ir
de
acampada,
¿No?,
You
always
wanted
to
go
camping,
right?
¿Recuerdas
el
juego
nuevo
aquel
que
papá
inventó
esperando
al
tren?
"E
Do
you
remember
that
new
game
Dad
invented
while
waiting
for
the
train?
"H
Scóndete,
tápate
los
ojos,
cuenta
hasta
cien",
jo,
divertido,
¿No?
Ide,
cover
your
eyes,
count
to
a
hundred,"
huh,
fun,
wasn't
it?
Si
viste
algo,
aquellos
hombres
tan
tendidos
estaban
jugando...
If
you
saw
anything,
those
men
lying
there
were
playing...
Y
aquel
gran
elefante
de
hierro
con
su
trompa
al
And
that
big
iron
elephant
with
its
trunk
to
the
Cielo
estaba
manejado
por
un
hombre
enano
y
calvo...
Sky
was
being
driven
by
a
small,
bald
man...
¿Cuando
seas
mayor
me
llevarás
a
tu
When
you
grow
up
will
you
take
me
to
your
Ciudad?
Imagínala
sin
esa
franja
de
luz
y
sin
City?
Imagine
it
without
that
strip
of
light
and
without
Luciérnagas...
Fireflies...
Eran
luciérnagas,
nada
más,
They
were
fireflies,
nothing
more,
Aquellas
luces
sobre
el
cielo
de
la
ciudad.
Y
¿Quién
será?...
¿Y
Those
lights
over
the
city
sky.
And
who
could
it
be?...
And
Quién
será
el
patán
que
abrió
su
jaula
Who
could
be
the
fool
who
opened
his
cage
De
luz
y
dejó
escapar
a
las
luciérnagas?
Of
light
and
let
the
fireflies
escape?
Eran
luciérnagas
nada
más...
Y
el
ruido
ensordecedor
era
la
explosión
They
were
fireflies,
nothing
more...
And
the
deafening
noise
was
the
explosion
De
un
fuego
artificial,
para
ahuyentar,
Of
a
firework,
to
scare
away,
Que
habría
el
cielo
y
dejaba
al
descubierto
el
más
allá.
That
would
open
the
sky
and
expose
the
afterlife.
Luciérnagas...
Luciérnagas,
nada
más...
Fireflies...
Fireflies,
nothing
more...
¿Y
quién
será?...
¿Y
quién
será
el
patán?...
And
who
could
it
be?...
And
who
could
be
the
fool?...
¿Qué
se
alargó
la
acampada?
Campeón,
a
v
The
camping
trip
got
extended?
Champ,
s
Eces
no
todo
sale
tal
como
se
pensó,
no
pasa
nada.
Ometimes
things
don't
go
as
planned,
it's
okay.
El
frio,
la
lluvia,
la
nieve,
The
cold,
the
rain,
the
snow,
Fueron
las
pruebas
para
que
papá
te
diera
los
superpoderes...
Were
the
tests
for
Dad
to
give
you
superpowers...
Eres
un
superhéroe,
cremé,
lo
eres,
sin
culpa
y
sin
motivo,
c
You're
a
superhero,
believe
me,
you
are,
without
fault
or
reason,
w
On
solo
tres
añitos
¿Recuerdas
tanta
gente
apiñada
en
aquella
valla?
Ith
only
three
years
old,
do
you
remember
so
many
people
crowded
at
that
fence?
Estaban
esperando
a
su
cantante
favorito,
They
were
waiting
for
their
favorite
singer,
Jugando
al
pillar
en
carrera,
Playing
tag
while
running,
La
meta
era
una
frontera
que
un
niño
grande
pintó
con
un
lápiz,
The
goal
was
a
border
that
a
big
boy
drew
with
a
pencil,
Vaya
pasada
aquel
partido
en
el
aquella
What
a
game
that
was,
in
which
that
Mujer
mala
puso
la
zancadilla
y
se
pitó
penalti...
Bad
woman
tripped
and
a
penalty
was
called...
Y
ahora
estás
aquí,
venciste
a
Poseidón,
au
And
now
you're
here,
you
defeated
Poseidon,
e
Nque
eso
si,
la
humanidad
si
naufragó,
ya
de
mayor
te
contaré...
Ven
though
humanity
did
shipwreck,
I'll
tell
you
when
you're
older...
Si
te
ponen
el
pie
defiéndete
pero
trata
If
someone
trips
you,
defend
yourself
but
try
De
dar
un
corazón
a
los
hombres
de
hojalata.
To
give
a
heart
to
the
tin
men.
Que
no
hay
buenos
ni
malos,
solo
enfermos
a
los
que
hay
que
curar,
That
there
are
no
good
or
bad,
only
sick
people
who
need
to
be
cured,
Reparar
su
corazón
dando
la
mano.
Repair
their
heart
by
holding
their
hand.
Solo
son
niños
intentando
llamar
la
They
are
just
children
trying
to
get
Atención...
Y
si
los
odiamos
habrán
ganado...
Attention...
And
if
we
hate
them,
they
will
have
won...
Habrán
ganado...
They
will
have
won...
Tú
solo
hablales
de
las
Just
tell
them
about
the
Luciérnagas...
Fireflies...
Eran
luciérnagas,
nada
más,
a
They
were
fireflies,
nothing
more,
t
Quellas
luces
sobre
el
cielo
de
la
ciudad.
Hose
lights
over
the
city
sky.
Y
¿Quién
será?...
¿Y
And
who
could
it
be?...
And
Quién
será
el
patán
que
abrió
su
jaula
Who
could
be
the
fool
who
opened
his
cage
De
luz
y
dejó
escapar
a
las
luciérnagas?
Of
light
and
let
the
fireflies
escape?
Eran
luciérnagas
nada
más...
Y
el
ruido
ensordecedor
era
la
explosión
They
were
fireflies,
nothing
more...
And
the
deafening
noise
was
the
explosion
De
un
fuego
artificial,
para
ahuyentar,
Of
a
firework,
to
scare
away,
Que
habría
el
cielo
y
dejaba
al
descubierto
el
más
allá.
That
would
open
the
sky
and
expose
the
afterlife.
Luciérnagas,
nada
más...
Fireflies,
nothing
more...
¿Y
quién
será?...
¿Y
quién
será
el
patán?...
And
who
could
it
be?...
And
who
could
be
the
fool?...
Un
fuego
artificial,
para
ahuyentar,
Of
a
firework,
to
scare
away,
Que
habría
el
cielo
y
dejaba
al
descubierto
el
más
allá...
That
would
open
the
sky
and
expose
the
afterlife...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Jose Moreno Leon
Attention! Feel free to leave feedback.