Kako M. - Testigo Mudo - translation of the lyrics into German

Testigo Mudo - Kako M.translation in German




Testigo Mudo
Stummer Zeuge
Entre el clamor de esta plaza se esconden
Zwischen dem Lärm dieses Platzes verbergen sie sich
En donde el rumor de la gente a voces susurran nombres
Wo das Gemurmel der Leute flüsternd Namen raunt
¿Por qué me dejo llevar? ¿Será que soy feliz?
Warum lasse ich mich treiben? Bin ich etwa glücklich?
Ella se llamaba Paz, pongamos que él Nariz
Sie hieß Paz, sagen wir, er hieß Nariz
Eran tan jóvenes que todo era grave y demente
Sie waren so jung, dass alles ernst und verrückt war
La ciudad, la curiosidad urgente
Die Stadt, die dringende Neugier
La prohibición de sus mamás de verse
Das Verbot ihrer Mütter, sich zu sehen
Detrás de cada placer frutal siempre hay una serpiente
Hinter jeder fruchtigen Lust lauert immer eine Schlange
Un día se despidieron y al voltear lo vi llorar
Eines Tages verabschiedeten sie sich und als er sich umdrehte, sah ich ihn weinen
Que no te vea compañero, no es el fin
Lass dich nicht sehen, mein Freund, es ist nicht das Ende
La vida siguió, tenía que seguir y al final
Das Leben ging weiter, es musste weitergehen und am Ende
Tras varias pruebas, sólo les queda la de la amistad
Nach mehreren Prüfungen bleibt ihnen nur noch die der Freundschaft
Y yo aquí, un testigo mudo
Und ich hier, ein stummer Zeuge
Montado en un muro pintado de blanco
Auf einer weiß gestrichenen Mauer sitzend
Como un pelotudo observando lo puro
Wie ein Idiot das Reine beobachtend
Condenado a estar quieto mientras ríe el mundo
Dazu verdammt, still zu stehen, während die Welt lacht
Camuflado entre pintura y carmín
Getarnt zwischen Farbe und Karmin
Y yo aquí, un testigo mudo haciéndome el simpático
Und ich hier, ein stummer Zeuge, der sich freundlich gibt
Y me siento absurdo, como un verbo estático
Und ich fühle mich absurd, wie ein statisches Verb
Dame lo que te sobra y yo haré como que entrego una flor
Gib mir, was du übrig hast, und ich werde so tun, als ob ich eine Blume schenke
Como que me enfrento al viento y como que soy feliz
Als ob ich mich dem Wind stelle und als ob ich glücklich wäre
Y ahí, en el tejado ahí ¿Los ves?
Und da, auf dem Dach da, siehst du sie?
Esos dos gatos cada anochecer
Diese zwei Katzen jede Nacht
Se pueden ver desde aquel día de los fuegos
Man kann sie seit jenem Tag des Feuerwerks sehen
Algo estalló llenando al cielo de ruido
Etwas explodierte und füllte den Himmel mit Lärm
De celos ajenos, encuentros raros
Mit fremder Eifersucht, seltsamen Begegnungen
El amor más codiciado, suele venir en forma de error
Die begehrteste Liebe kommt oft in Form eines Fehlers
Pasó tras años buscándose, el destino cedió
Es geschah nach Jahren der Suche, das Schicksal gab nach
Y el deseo es como el vino: cuanto más envejecido, mejor
Und das Verlangen ist wie der Wein: je älter, desto besser
Y el reloj de la plaza siguió frenético
Und die Uhr des Platzes lief weiter frenetisch
Ellos estáticos mirándose, ya todo va bien
Sie standen statisch da und sahen sich an, jetzt ist alles gut
Como dos gatos son Ana y Javier, mi friend
Wie zwei Katzen sind Ana und Javier, mein Freund
Un amor que por alto que caiga siempre cae de pie
Eine Liebe, die, egal wie hoch sie fällt, immer auf ihren Füßen landet
Y yo aquí, un testigo mudo
Und ich hier, ein stummer Zeuge
Montado en un muro pintado de blanco
Auf einer weiß gestrichenen Mauer sitzend
Como un pelotudo observando lo puro
Wie ein Idiot das Reine beobachtend
Condenado a estar quieto mientras ríe el mundo
Dazu verdammt, still zu stehen, während die Welt lacht
Camuflado entre pintura y carmín
Getarnt zwischen Farbe und Karmin
Y yo aquí, un testigo mudo haciéndome el simpático
Und ich hier, ein stummer Zeuge, der sich freundlich gibt
Y me siento absurdo, como un verbo estático
Und ich fühle mich absurd, wie ein statisches Verb
Dame lo que te sobra y yo haré
Gib mir, was du übrig hast, und ich werde
Como que tiro de una cuerda con fuerza
So tun, als ob ich kräftig an einem Seil ziehe
Contra el viento y como que soy feliz
Gegen den Wind und als ob ich glücklich wäre
Perdón, y ¿dónde está mi educación?
Entschuldigung, und wo sind meine Manieren?
Damas y caballeros, permítanme la presentación
Meine Damen und Herren, erlauben Sie mir die Vorstellung
Mi nombre es Oscar, soy de León y regento la plaza
Mein Name ist Oscar, ich komme aus León und leite den Platz
No lo hago por dinero, es por amor
Ich tue es nicht für Geld, es ist aus Liebe
Ya que una vez soñé con Lisa
Denn einmal träumte ich von Lisa
Una chica lista tímida y pasional
Einem klugen, schüchternen und leidenschaftlichen Mädchen
La soñaba de forma enfermiza
Ich träumte auf krankhafte Weise von ihr
La soñaba tanto que la vi y era más tímida, más pasional
Ich träumte so sehr von ihr, dass ich sie sah und sie war noch schüchterner, noch leidenschaftlicher
Sentí el destino y su risa
Ich spürte das Schicksal und ihr Lachen
Pero el sueño siempre ganará a la realidad
Aber der Traum wird immer die Realität besiegen
Ella siempre pasa por acá camino a la facultad
Sie kommt immer hier vorbei auf dem Weg zur Fakultät
Mirando el frenético reloj de la plaza
Und schaut auf die frenetische Uhr des Platzes
Yo prefiero observarla sin que sepa que soy yo
Ich ziehe es vor, sie zu beobachten, ohne dass sie weiß, dass ich es bin
El testigo mudo
Der stumme Zeuge
Montado en un muro pintado de blanco
Auf einer weiß gestrichenen Mauer sitzend
Como un pelotudo observando lo puro
Wie ein Idiot das Reine beobachtend
Condenado a estar quieto mientras ríe el mundo
Dazu verdammt, still zu stehen, während die Welt lacht
Camuflado entre pintura y carmín
Getarnt zwischen Farbe und Karmin
Y yo aquí, un testigo mudo haciéndome el simpático
Und ich hier, ein stummer Zeuge, der sich freundlich gibt
Y me siento absurdo, como un verbo estático
Und ich fühle mich absurd, wie ein statisches Verb
Dame lo que te sobre y yo haré como el que da el corazón
Gib mir, was du übrig hast, und ich werde so tun, als ob ich das Herz verschenke
Y se enamora del viento y como el que es feliz
Und mich in den Wind verliebe und als ob ich glücklich wäre
Haré como que soy feliz y olvidaré lo demás
Ich werde so tun, als ob ich glücklich wäre, und alles andere vergessen
La precariedad que me trajo hasta aquí
Die Unsicherheit, die mich hierher gebracht hat
Ha sido un placer
Es war mir ein Vergnügen
Pero por hoy ya se acabó la función, se acabó
Aber für heute ist die Vorstellung vorbei, sie ist vorbei
Ha sido un honor
Es war mir eine Ehre
Pero por hoy ya tengo que recoger
Aber für heute muss ich zusammenpacken
Yo os seguiré observando en Petit Comité
Ich werde euch weiterhin im kleinen Kreis beobachten
Ha sido un placer
Es war mir ein Vergnügen





Writer(s): Juan Jose Moreno Leon


Attention! Feel free to leave feedback.