Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Testigo Mudo
Stummer Zeuge
Entre
el
clamor
de
esta
plaza
se
esconden
Zwischen
dem
Lärm
dieses
Platzes
verbergen
sie
sich
En
donde
el
rumor
de
la
gente
a
voces
susurran
nombres
Wo
das
Gemurmel
der
Leute
flüsternd
Namen
raunt
¿Por
qué
me
dejo
llevar?
¿Será
que
soy
feliz?
Warum
lasse
ich
mich
treiben?
Bin
ich
etwa
glücklich?
Ella
se
llamaba
Paz,
pongamos
que
él
Nariz
Sie
hieß
Paz,
sagen
wir,
er
hieß
Nariz
Eran
tan
jóvenes
que
todo
era
grave
y
demente
Sie
waren
so
jung,
dass
alles
ernst
und
verrückt
war
La
ciudad,
la
curiosidad
urgente
Die
Stadt,
die
dringende
Neugier
La
prohibición
de
sus
mamás
de
verse
Das
Verbot
ihrer
Mütter,
sich
zu
sehen
Detrás
de
cada
placer
frutal
siempre
hay
una
serpiente
Hinter
jeder
fruchtigen
Lust
lauert
immer
eine
Schlange
Un
día
se
despidieron
y
al
voltear
lo
vi
llorar
Eines
Tages
verabschiedeten
sie
sich
und
als
er
sich
umdrehte,
sah
ich
ihn
weinen
Que
no
te
vea
compañero,
no
es
el
fin
Lass
dich
nicht
sehen,
mein
Freund,
es
ist
nicht
das
Ende
La
vida
siguió,
tenía
que
seguir
y
al
final
Das
Leben
ging
weiter,
es
musste
weitergehen
und
am
Ende
Tras
varias
pruebas,
sólo
les
queda
la
de
la
amistad
Nach
mehreren
Prüfungen
bleibt
ihnen
nur
noch
die
der
Freundschaft
Y
yo
aquí,
un
testigo
mudo
Und
ich
hier,
ein
stummer
Zeuge
Montado
en
un
muro
pintado
de
blanco
Auf
einer
weiß
gestrichenen
Mauer
sitzend
Como
un
pelotudo
observando
lo
puro
Wie
ein
Idiot
das
Reine
beobachtend
Condenado
a
estar
quieto
mientras
ríe
el
mundo
Dazu
verdammt,
still
zu
stehen,
während
die
Welt
lacht
Camuflado
entre
pintura
y
carmín
Getarnt
zwischen
Farbe
und
Karmin
Y
yo
aquí,
un
testigo
mudo
haciéndome
el
simpático
Und
ich
hier,
ein
stummer
Zeuge,
der
sich
freundlich
gibt
Y
me
siento
absurdo,
como
un
verbo
estático
Und
ich
fühle
mich
absurd,
wie
ein
statisches
Verb
Dame
lo
que
te
sobra
y
yo
haré
como
que
entrego
una
flor
Gib
mir,
was
du
übrig
hast,
und
ich
werde
so
tun,
als
ob
ich
eine
Blume
schenke
Como
que
me
enfrento
al
viento
y
como
que
soy
feliz
Als
ob
ich
mich
dem
Wind
stelle
und
als
ob
ich
glücklich
wäre
Y
ahí,
en
el
tejado
ahí
¿Los
ves?
Und
da,
auf
dem
Dach
da,
siehst
du
sie?
Esos
dos
gatos
cada
anochecer
Diese
zwei
Katzen
jede
Nacht
Se
pueden
ver
desde
aquel
día
de
los
fuegos
Man
kann
sie
seit
jenem
Tag
des
Feuerwerks
sehen
Algo
estalló
llenando
al
cielo
de
ruido
Etwas
explodierte
und
füllte
den
Himmel
mit
Lärm
De
celos
ajenos,
encuentros
raros
Mit
fremder
Eifersucht,
seltsamen
Begegnungen
El
amor
más
codiciado,
suele
venir
en
forma
de
error
Die
begehrteste
Liebe
kommt
oft
in
Form
eines
Fehlers
Pasó
tras
años
buscándose,
el
destino
cedió
Es
geschah
nach
Jahren
der
Suche,
das
Schicksal
gab
nach
Y
el
deseo
es
como
el
vino:
cuanto
más
envejecido,
mejor
Und
das
Verlangen
ist
wie
der
Wein:
je
älter,
desto
besser
Y
el
reloj
de
la
plaza
siguió
frenético
Und
die
Uhr
des
Platzes
lief
weiter
frenetisch
Ellos
estáticos
mirándose,
ya
todo
va
bien
Sie
standen
statisch
da
und
sahen
sich
an,
jetzt
ist
alles
gut
Como
dos
gatos
son
Ana
y
Javier,
mi
friend
Wie
zwei
Katzen
sind
Ana
und
Javier,
mein
Freund
Un
amor
que
por
alto
que
caiga
siempre
cae
de
pie
Eine
Liebe,
die,
egal
wie
hoch
sie
fällt,
immer
auf
ihren
Füßen
landet
Y
yo
aquí,
un
testigo
mudo
Und
ich
hier,
ein
stummer
Zeuge
Montado
en
un
muro
pintado
de
blanco
Auf
einer
weiß
gestrichenen
Mauer
sitzend
Como
un
pelotudo
observando
lo
puro
Wie
ein
Idiot
das
Reine
beobachtend
Condenado
a
estar
quieto
mientras
ríe
el
mundo
Dazu
verdammt,
still
zu
stehen,
während
die
Welt
lacht
Camuflado
entre
pintura
y
carmín
Getarnt
zwischen
Farbe
und
Karmin
Y
yo
aquí,
un
testigo
mudo
haciéndome
el
simpático
Und
ich
hier,
ein
stummer
Zeuge,
der
sich
freundlich
gibt
Y
me
siento
absurdo,
como
un
verbo
estático
Und
ich
fühle
mich
absurd,
wie
ein
statisches
Verb
Dame
lo
que
te
sobra
y
yo
haré
Gib
mir,
was
du
übrig
hast,
und
ich
werde
Como
que
tiro
de
una
cuerda
con
fuerza
So
tun,
als
ob
ich
kräftig
an
einem
Seil
ziehe
Contra
el
viento
y
como
que
soy
feliz
Gegen
den
Wind
und
als
ob
ich
glücklich
wäre
Perdón,
y
¿dónde
está
mi
educación?
Entschuldigung,
und
wo
sind
meine
Manieren?
Damas
y
caballeros,
permítanme
la
presentación
Meine
Damen
und
Herren,
erlauben
Sie
mir
die
Vorstellung
Mi
nombre
es
Oscar,
soy
de
León
y
regento
la
plaza
Mein
Name
ist
Oscar,
ich
komme
aus
León
und
leite
den
Platz
No
lo
hago
por
dinero,
es
por
amor
Ich
tue
es
nicht
für
Geld,
es
ist
aus
Liebe
Ya
que
una
vez
soñé
con
Lisa
Denn
einmal
träumte
ich
von
Lisa
Una
chica
lista
tímida
y
pasional
Einem
klugen,
schüchternen
und
leidenschaftlichen
Mädchen
La
soñaba
de
forma
enfermiza
Ich
träumte
auf
krankhafte
Weise
von
ihr
La
soñaba
tanto
que
la
vi
y
era
más
tímida,
más
pasional
Ich
träumte
so
sehr
von
ihr,
dass
ich
sie
sah
und
sie
war
noch
schüchterner,
noch
leidenschaftlicher
Sentí
el
destino
y
su
risa
Ich
spürte
das
Schicksal
und
ihr
Lachen
Pero
el
sueño
siempre
ganará
a
la
realidad
Aber
der
Traum
wird
immer
die
Realität
besiegen
Ella
siempre
pasa
por
acá
camino
a
la
facultad
Sie
kommt
immer
hier
vorbei
auf
dem
Weg
zur
Fakultät
Mirando
el
frenético
reloj
de
la
plaza
Und
schaut
auf
die
frenetische
Uhr
des
Platzes
Yo
prefiero
observarla
sin
que
sepa
que
soy
yo
Ich
ziehe
es
vor,
sie
zu
beobachten,
ohne
dass
sie
weiß,
dass
ich
es
bin
El
testigo
mudo
Der
stumme
Zeuge
Montado
en
un
muro
pintado
de
blanco
Auf
einer
weiß
gestrichenen
Mauer
sitzend
Como
un
pelotudo
observando
lo
puro
Wie
ein
Idiot
das
Reine
beobachtend
Condenado
a
estar
quieto
mientras
ríe
el
mundo
Dazu
verdammt,
still
zu
stehen,
während
die
Welt
lacht
Camuflado
entre
pintura
y
carmín
Getarnt
zwischen
Farbe
und
Karmin
Y
yo
aquí,
un
testigo
mudo
haciéndome
el
simpático
Und
ich
hier,
ein
stummer
Zeuge,
der
sich
freundlich
gibt
Y
me
siento
absurdo,
como
un
verbo
estático
Und
ich
fühle
mich
absurd,
wie
ein
statisches
Verb
Dame
lo
que
te
sobre
y
yo
haré
como
el
que
da
el
corazón
Gib
mir,
was
du
übrig
hast,
und
ich
werde
so
tun,
als
ob
ich
das
Herz
verschenke
Y
se
enamora
del
viento
y
como
el
que
es
feliz
Und
mich
in
den
Wind
verliebe
und
als
ob
ich
glücklich
wäre
Haré
como
que
soy
feliz
y
olvidaré
lo
demás
Ich
werde
so
tun,
als
ob
ich
glücklich
wäre,
und
alles
andere
vergessen
La
precariedad
que
me
trajo
hasta
aquí
Die
Unsicherheit,
die
mich
hierher
gebracht
hat
Ha
sido
un
placer
Es
war
mir
ein
Vergnügen
Pero
por
hoy
ya
se
acabó
la
función,
se
acabó
Aber
für
heute
ist
die
Vorstellung
vorbei,
sie
ist
vorbei
Ha
sido
un
honor
Es
war
mir
eine
Ehre
Pero
por
hoy
ya
tengo
que
recoger
Aber
für
heute
muss
ich
zusammenpacken
Yo
os
seguiré
observando
en
Petit
Comité
Ich
werde
euch
weiterhin
im
kleinen
Kreis
beobachten
Ha
sido
un
placer
Es
war
mir
ein
Vergnügen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Jose Moreno Leon
Attention! Feel free to leave feedback.