Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bo We Mnie Jest Sex
Denn In Mir Ist Sex
Bo
we
mnie
jest
seks,
Denn
in
mir
ist
Sex,
Gorący
jak
samum.
Heiß
wie
der
Samum.
Bo
we
mnie
jest
seks,
Denn
in
mir
ist
Sex,
Któż
oprzeć
się
ma
mu?
Wer
kann
ihm
widerstehen?
On
mi
biodra
opływa,
wypełnia
mi
biust,
Er
umfließt
meine
Hüften,
füllt
meine
Brust,
Żar
sączy
do
ust.
Glut
haucht
er
auf
die
Lippen.
Bo
we
mnie
jest
seks,
Denn
in
mir
ist
Sex,
Co
pali
i
niszczy.
Der
brennt
und
zerstört.
Dziesiątki
już
serc
Dutzende
Herzen
schon
Wypalił
do
zgliszczy.
Hat
er
zu
Asche
verbrannt.
Kogo
zmysłów
pożogą
ogarnie,
już
ten,
Wen
die
Glut
der
Sinne
erfasst,
der
schon,
Nie
zazna
już
ten,
Kennt
nicht
mehr
der,
Co
spokój
i
sen.
Was
Ruhe
und
Schlaf
sind.
Lecz
gdy
ofiarę
Doch
wenn
ich
mein
Opfer
mą
trawię
żarem-to
cierpieć
muszę
mit
Glut
verzehre
– so
muss
ich
leiden,
że
ja
me
ciało
tak
opętało
dass
es
meinen
Körper
so
besessen
macht,
choć
oprócz
ciała
mam
przecież
i
duszę!
obwohl
ich
außer
dem
Körper
doch
auch
eine
Seele
habe!
Lecz
we
mnie
ten
seks,
Doch
in
mir
dieser
Sex,
Jak
chwast
ją
zagłusza.
Wie
Unkraut
sie
erstickt.
Nikt
nie
wie,
że
jest
Niemand
weiß,
dass
da
ist
Pod
sexem
i
dusza.
Unter
dem
Sex
auch
eine
Seele.
Więc
o
takim
wciąż
marzę,
co
całość
ogarnie
Also
träume
ich
stets
von
einem,
der
das
Ganze
erfasst
I
duszy
latarnie
Und
die
Leuchtfeuer
der
Seele
Ze
zmysłów
wygarnie.
Aus
den
Sinnen
befreit.
Takiemu
ja
oddam
wśród
łez
Solch
einem
gebe
ich
unter
Tränen
hin
I
duszę,
i
seks!
Sowohl
Seele
als
auch
Sex!
Dlaczego
stale
zły
losu
palec
Warum
berührt
mich
stets
des
Schicksals
böser
Finger
dotyka
mnie
tym
nadmiarem?
mit
diesem
Übermaß?
Za
jakie
grzechy
płci
mojej
cechy
Für
welche
Sünden
quälen
mich
die
Züge
meines
Geschlechts
zmysłowym
dręczą
parem.
mit
sinnlicher
Glut?
Niech
tylko
lekko
pochylę
dekolt
Kaum
neige
ich
leicht
mein
Dekolleté,
już
męski
ściele
się
trup
schon
liegen
Männer
mir
zu
Füßen.
jak
wypnę
odrobineczkę
biodro
już
rzężą
żądze
u
stóp
Wiege
ich
nur
ein
klein
wenig
die
Hüfte,
schon
röchelt
die
Gier
zu
meinen
Füßen.
Bo
we
mnie
jest
seks,
Denn
in
mir
ist
Sex,
Gorący
jak
samum.
Heiß
wie
der
Samum.
Bo
we
mnie
jest
seks,
Denn
in
mir
ist
Sex,
Któż
oprzeć
się
ma
mu?
Wer
kann
ihm
widerstehen?
On
mi
biodra
opływa,
wypełnia
mi
biust,
Er
umfließt
meine
Hüften,
füllt
meine
Brust,
Żar
sączy
do
ust.
Glut
haucht
er
auf
die
Lippen.
Bo
we
mnie
jest
seks,
Denn
in
mir
ist
Sex,
Co
pali
i
niszczy.
Der
brennt
und
zerstört.
Dziesiątki
już
serc
Dutzende
Herzen
schon
Wypalił
do
zgliszczy.
Hat
er
zu
Asche
verbrannt.
Kogo
zmysłów
pożogą
ogarnie,
już
ten,
Wen
die
Glut
der
Sinne
erfasst,
der
schon,
Nie
zazna
już
ten,
Kennt
nicht
mehr
der,
Co
spokój
i
sen.
Was
Ruhe
und
Schlaf
sind.
Lecz
gdy
ofiarę
Doch
wenn
ich
mein
Opfer
mą
trawię
żarem-to
cierpieć
muszę
mit
Glut
verzehre
– so
muss
ich
leiden,
że
ja
me
ciało
tak
opętało
dass
es
meinen
Körper
so
besessen
macht,
choć
oprócz
ciała
mam
przecież
i
duszę!
obwohl
ich
außer
dem
Körper
doch
auch
eine
Seele
habe!
Lecz
we
mnie
ten
seks,
Doch
in
mir
dieser
Sex,
Jak
chwast
ją
zagłusza.
Wie
Unkraut
sie
erstickt.
Nikt
nie
wie,
że
jest
Niemand
weiß,
dass
da
ist
Pod
sexem
i
dusza.
Unter
dem
Sex
auch
eine
Seele.
Więc
o
takim
wciąż
marzę,
co
całość
ogarnie
Also
träume
ich
stets
von
einem,
der
das
Ganze
erfasst
I
duszy
latarnie
Und
die
Leuchtfeuer
der
Seele
Ze
zmysłów
wygarnie.
Aus
den
Sinnen
befreit.
Takiemu
ja
oddam
wśród
łez
Solch
einem
gebe
ich
unter
Tränen
hin
I
duszę,
i
seks!
I
duszę
i
sex!
Sowohl
Seele
als
auch
Sex!
Sowohl
Seele
als
auch
Sex!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Attention! Feel free to leave feedback.