Kalina Jedrusik - Bo We Mnie Jest Sex - translation of the lyrics into German

Bo We Mnie Jest Sex - Kalina Jedrusiktranslation in German




Bo We Mnie Jest Sex
Denn In Mir Ist Sex
Bo we mnie jest seks,
Denn in mir ist Sex,
Gorący jak samum.
Heiß wie der Samum.
Bo we mnie jest seks,
Denn in mir ist Sex,
Któż oprzeć się ma mu?
Wer kann ihm widerstehen?
On mi biodra opływa, wypełnia mi biust,
Er umfließt meine Hüften, füllt meine Brust,
Żar sączy do ust.
Glut haucht er auf die Lippen.
Bo we mnie jest seks,
Denn in mir ist Sex,
Co pali i niszczy.
Der brennt und zerstört.
Dziesiątki już serc
Dutzende Herzen schon
Wypalił do zgliszczy.
Hat er zu Asche verbrannt.
Kogo zmysłów pożogą ogarnie, już ten,
Wen die Glut der Sinne erfasst, der schon,
Nie zazna już ten,
Kennt nicht mehr der,
Co spokój i sen.
Was Ruhe und Schlaf sind.
Lecz gdy ofiarę
Doch wenn ich mein Opfer
trawię żarem-to cierpieć muszę
mit Glut verzehre so muss ich leiden,
że ja me ciało tak opętało
dass es meinen Körper so besessen macht,
choć oprócz ciała mam przecież i duszę!
obwohl ich außer dem Körper doch auch eine Seele habe!
Lecz we mnie ten seks,
Doch in mir dieser Sex,
Jak chwast zagłusza.
Wie Unkraut sie erstickt.
Nikt nie wie, że jest
Niemand weiß, dass da ist
Pod sexem i dusza.
Unter dem Sex auch eine Seele.
Więc o takim wciąż marzę, co całość ogarnie
Also träume ich stets von einem, der das Ganze erfasst
I duszy latarnie
Und die Leuchtfeuer der Seele
Ze zmysłów wygarnie.
Aus den Sinnen befreit.
Takiemu ja oddam wśród łez
Solch einem gebe ich unter Tränen hin
I duszę, i seks!
Sowohl Seele als auch Sex!
Dlaczego stale zły losu palec
Warum berührt mich stets des Schicksals böser Finger
dotyka mnie tym nadmiarem?
mit diesem Übermaß?
Za jakie grzechy płci mojej cechy
Für welche Sünden quälen mich die Züge meines Geschlechts
zmysłowym dręczą parem.
mit sinnlicher Glut?
Niech tylko lekko pochylę dekolt
Kaum neige ich leicht mein Dekolleté,
już męski ściele się trup
schon liegen Männer mir zu Füßen.
jak wypnę odrobineczkę biodro już rzężą żądze u stóp
Wiege ich nur ein klein wenig die Hüfte, schon röchelt die Gier zu meinen Füßen.
Bo we mnie jest seks,
Denn in mir ist Sex,
Gorący jak samum.
Heiß wie der Samum.
Bo we mnie jest seks,
Denn in mir ist Sex,
Któż oprzeć się ma mu?
Wer kann ihm widerstehen?
On mi biodra opływa, wypełnia mi biust,
Er umfließt meine Hüften, füllt meine Brust,
Żar sączy do ust.
Glut haucht er auf die Lippen.
Bo we mnie jest seks,
Denn in mir ist Sex,
Co pali i niszczy.
Der brennt und zerstört.
Dziesiątki już serc
Dutzende Herzen schon
Wypalił do zgliszczy.
Hat er zu Asche verbrannt.
Kogo zmysłów pożogą ogarnie, już ten,
Wen die Glut der Sinne erfasst, der schon,
Nie zazna już ten,
Kennt nicht mehr der,
Co spokój i sen.
Was Ruhe und Schlaf sind.
Lecz gdy ofiarę
Doch wenn ich mein Opfer
trawię żarem-to cierpieć muszę
mit Glut verzehre so muss ich leiden,
że ja me ciało tak opętało
dass es meinen Körper so besessen macht,
choć oprócz ciała mam przecież i duszę!
obwohl ich außer dem Körper doch auch eine Seele habe!
Lecz we mnie ten seks,
Doch in mir dieser Sex,
Jak chwast zagłusza.
Wie Unkraut sie erstickt.
Nikt nie wie, że jest
Niemand weiß, dass da ist
Pod sexem i dusza.
Unter dem Sex auch eine Seele.
Więc o takim wciąż marzę, co całość ogarnie
Also träume ich stets von einem, der das Ganze erfasst
I duszy latarnie
Und die Leuchtfeuer der Seele
Ze zmysłów wygarnie.
Aus den Sinnen befreit.
Takiemu ja oddam wśród łez
Solch einem gebe ich unter Tränen hin
I duszę, i seks! I duszę i sex!
Sowohl Seele als auch Sex! Sowohl Seele als auch Sex!





Writer(s): Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora


Attention! Feel free to leave feedback.