Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasza
miłość
jest
słaba
i
głodna
Unsere
Liebe
ist
schwach
und
hungrig
Nasza
miłość
ma
lęk
miłowania
Unsere
Liebe
fürchtet
die
Zärtlichkeit
Nasza
miłość
tak
niegdyś
zawrotna
Unsere
einst
so
berauschende
Liebe
Gdy
podniebny
jej
rydwan
nas
niósł
Als
ihr
Himmelswagen
uns
trug
Ta
orlica,
ta
lwica,
ta
łania
Die
Adlerin,
die
Löwin,
die
Hindin
Niedościgła,
zachłanna
i
lotna
Unerreichbar,
gierig
und
flink
Dziś
gorącym
uściskom
się
wzbrania
Wehrt
sich
nun
heißen
Umarmungen
Pocałunki
nie
nęcą
jej
ust
Küsse
locken
nicht
mehr
ihre
Lippen
Ratunku!
Ratunku!
Hilfe!
Hilfe!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Rettet
die
sterbende
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Eh
ihr
Küsse-Puls
erlischt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
Eifersucht
keinen
Herzschlag
mehr
hat
Ratunku!
Ratunku!
Hilfe!
Hilfe!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Rettet
die
sterbende
Liebe
Nim
głosu
jej
zbraknie
i
łez
Eh
ihr
Stimme
versiegt
und
Tränen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Cztery
razy
na
każdą
minutę
Viermal
jede
Minute
senden
wir
Wysyłamy
sygnały
rozpaczy
Verzweifelte
Signale
hinaus
Nasza
miłość
ma
oczy
zasnute
Unsere
Liebe
hat
verhangene
Augen
Jak
jeziora
gdy
zetnie
je
lód
Wie
Seen,
wenn
Eis
sie
bedeckt
Może
ktoś
nas
usłyszy,
zobaczy?
Vielleicht
hört,
sieht
uns
jemand?
Na
zbawienny
pośpieszy
ratunek
Eilt
zur
rettenden
Hilfe
herbei
Naszą
miłość
nakarmi,
opatrzy
Stillt
den
Hunger,
verbindet
die
Wunden
Do
szczęśliwych
zawiedzie
ją
wrót?
Führt
sie
zu
glücklichen
Toren
zurück
Ratunku!
Ratunku!
Hilfe!
Hilfe!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Rettet
die
sterbende
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Eh
ihr
Küsse-Puls
erlischt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
Eifersucht
keinen
Herzschlag
mehr
hat
Ratunku!
Ratunku!
Hilfe!
Hilfe!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Rettet
die
sterbende
Liebe
Nim
głosu
jej
zbraknie
i
łez
Eh
ihr
Stimme
versiegt
und
Tränen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Może
anioł
usłyszy
nas
możny
Vielleicht
hört
uns
ein
mächtiger
Engel
Który
czułość
czuł
do
anielicy
Der
einst
Zärtlichkeit
für
Engel
fühlte
Może
jakiś
pustelnik
pobożny
Vielleicht
ein
frommer
Einsiedler
Który
w
życiu
nie
zawsze
sam
był
Der
nicht
immer
allein
im
Leben
war
Może
pan
Bóg
co
w
tej
okolicy
Vielleicht
Gott
selbst,
der
Wandernde
Jako
pielgrzym
strudzony
ją
krążyć
Müde
in
dieser
Gegend
kreist
Naszą
miłość
wybawi
z
martwicy
Wird
unsere
Liebe
vom
Tod
erretten
Wybawioną
przywróci
do
sił?
Und
zu
neuer
Kraft
genesen
lassen?
Ratunku!
Ratunku!
Hilfe!
Hilfe!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Rettet
die
sterbende
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Eh
ihr
Küsse-Puls
erlischt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
Eifersucht
keinen
Herzschlag
mehr
hat
Ratunku!
Ratunku!
Hilfe!
Hilfe!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Rettet
die
sterbende
Liebe
Nim
głosu
jej
zbraknie
i
łez
Eh
ihr
Stimme
versiegt
und
Tränen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Attention! Feel free to leave feedback.