Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettera dal mio mulino
Brief aus meiner Mühle
Sono
confuso
sai
e
per
quanto
possa
fare
finta
Ich
bin
verwirrt,
weißt
du,
und
egal
wie
sehr
ich
so
tue
als
ob
Sto
male
ancora
e
non
è
colpa
tua
Es
geht
mir
immer
noch
schlecht
und
es
ist
nicht
deine
Schuld
Provo
a
parlare
ma
è
sabbia
che
mi
strozza
chissà
chissà
Ich
versuche
zu
reden,
aber
es
ist
Sand,
der
mich
erstickt,
wer
weiß,
wer
weiß
Tu
dormi
ed
io
qui
a
contare
le
parole
Du
schläfst
und
ich
bin
hier
und
zähle
die
Worte
Mi
sento
solo
o
solamente
un
uomo
Ich
fühle
mich
allein
oder
nur
wie
ein
Mensch
Urlo
pensieri
e
dipingo
frasi
strane
chissà,
chissà
Ich
schreie
Gedanken
und
male
seltsame
Sätze,
wer
weiß,
wer
weiß
Ti
chiedo
solo
un
attimo
di
quiete
per
favore
Ich
bitte
dich
nur
um
einen
Moment
der
Ruhe,
bitte
Il
corpo
è
così
instabile
che
muoio
dal
dolore
Der
Körper
ist
so
instabil,
dass
ich
vor
Schmerz
sterbe
Il
mio
cervello
è
in
secca
sai
ormai
da
troppe
ore
Mein
Gehirn
ist
ausgetrocknet,
weißt
du,
schon
seit
zu
vielen
Stunden
Sarà,
sarà
Wird
schon
sein,
wird
schon
sein
Che
provo
ogni
giorno
a
girare
la
clessidra
Dass
ich
jeden
Tag
versuche,
die
Sanduhr
umzudrehen
La
sabbia
scende
troppo
piano
e
resto
lì
a
guardarla
Der
Sand
rieselt
zu
langsam
und
ich
bleibe
da
und
schaue
ihm
zu
E
cado
in
questa
trappola
come
un
bimbo
in
una
buca
chissà
chissà
Und
ich
falle
in
diese
Falle
wie
ein
Kind
in
ein
Loch,
wer
weiß,
wer
weiß
Sto
male
sto
male
e
non
trovo
via
di
uscita
Mir
geht
es
schlecht,
mir
geht
es
schlecht
und
ich
finde
keinen
Ausweg
Sto
male
ed
ho
finito
anche
da
bere
Mir
geht
es
schlecht
und
ich
habe
auch
nichts
mehr
zu
trinken
Nient'altro
posso
fare
che
aspettare
aspettare
aspettare
Nichts
anderes
kann
ich
tun
als
warten,
warten,
warten
Distratto
aspettare
Zerstreut
warten
Ti
chiedo
solo
un
attimo
di
quiete
per
favore
Ich
bitte
dich
nur
um
einen
Moment
der
Ruhe,
bitte
Il
corpo
è
così
instabile
che
muoio
dal
dolore
Der
Körper
ist
so
instabil,
dass
ich
vor
Schmerz
sterbe
Il
mio
cervello
è
in
secca
sai
ormai
da
troppe
ore
Mein
Gehirn
ist
ausgetrocknet,
weißt
du,
schon
seit
zu
vielen
Stunden
Sarà,
sarà
Wird
schon
sein,
wird
schon
sein
Che
voglio
solo
un
attimo
di
quiete
per
favore
Dass
ich
nur
einen
Moment
der
Ruhe
will,
bitte
Che
ho
voglia
di
cambiare
il
mondo
e
muoio
dal
dolore
Dass
ich
die
Welt
verändern
will
und
vor
Schmerz
sterbe
Il
mio
cervello
è
in
secca
sai
ormai
da
troppe
ore
Mein
Gehirn
ist
ausgetrocknet,
weißt
du,
schon
seit
zu
vielen
Stunden
Sarà,
sarà
Wird
schon
sein,
wird
schon
sein
Lettera
dal
mio
mulino,
lettera
dal
mio
mulino...
Brief
aus
meiner
Mühle,
Brief
aus
meiner
Mühle...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessandro Camattini
Attention! Feel free to leave feedback.