Kamau feat. Paola Evangelista - Por Onde Andei - translation of the lyrics into German




Por Onde Andei
Wo ich unterwegs war
O tempo passou e ainda por aqui
Die Zeit ist vergangen und ich bin immer noch hier
Fico pensando em cada voz que se calou por aqui
Ich denke an jede Stimme, die hier verstummt ist
Eu vou por aqui, por que que ninguém foi por aqui?
Ich gehe hier entlang, warum ist niemand hier entlang gegangen?
Porque pensaram que seria boi por ali
Weil sie dachten, es wäre dort ein Kinderspiel
Se fosse cair no conto que escutei por
Wenn ich auf die Geschichten gehört hätte, die ich dort hörte
Eu não teria nada do que conquistei por aqui
Hätte ich nichts von dem, was ich hier erreicht habe
Um pouco dali, juntei com outro pouco daqui
Ein bisschen von dort, kombiniert mit ein bisschen von hier
Construi, no chão, mas vejo o topo daqui
Ich habe aufgebaut, mit beiden Beinen auf dem Boden, aber ich sehe den Gipfel von hier
Chego lá, pode deixar, sem esquecer quem eu sou
Ich werde es schaffen, keine Sorge, ohne zu vergessen, wer ich bin
De quem fez pouco e tirou
Von denen, die wenig getan und genommen haben
Quem fez um pouco e trincou
Diejenigen, die ein wenig getan und versagt haben
Sem rancor, amor, que nem falei na "só"
Ohne Groll, nur Liebe, wie ich in "Nur" sagte
Abandonaram o "pa", mas segurei meu "bo"
Sie haben das "pa" aufgegeben, aber ich habe mein "bo" behalten
Conduzi, trouxe meus valores pra
Ich habe geführt, meine Werte hierher gebracht
Ou será que meus valores me trouxeram aqui?
Oder haben mich meine Werte hierher gebracht?
sei que de onde eu tô, não tem como voltar
Ich weiß nur, dass ich von hier aus nicht zurück kann
Não penso mais em parar, minha opção é seguir
Ich denke nicht mehr ans Aufhören, meine Option ist weiterzumachen
Por aqui, por aí, por aqui, por aí...
Hier entlang, dort entlang, hier entlang, dort entlang...
Fiz um role por aí, pra saber como é conhecer
Ich bin dort herumgelaufen, um zu sehen, wie es ist, kennenzulernen
Fui a pé, de buzão, avião, a milhão, devagar aprendi
Ich ging zu Fuß, mit dem Bus, mit dem Flugzeug, mit Vollgas, langsam lernte ich
Cada lugar é um lugar, entendi
Jeder Ort ist ein Ort, ich habe verstanden
Linguajar, popular, dialeto
Sprache, Umgangssprache, Dialekt
Me fiz entender, proceder sempre reto
Ich habe mich verständlich gemacht, immer korrekt gehandelt
No jeito de ser, quase sempre discreto
In meiner Art, fast immer diskret
Silencioso sim, mas nunca quieto
Still ja, aber niemals leise
Deixei boas impressões onde deixaram rastro
Ich habe gute Eindrücke hinterlassen, wo sie Spuren hinterlassen haben
Sem pretensões de me tornar um astro
Ohne Ambitionen, ein Star zu werden
deixei minha estrela brilhar
Ich ließ meinen Stern nur leuchten
E iluminar os caminhos que eu iria trilhar
Und die Wege erhellen, die ich gehen würde
Por aí, ainda tenho alguns lugares pra ir
Dort entlang, ich habe noch einige Orte zu besuchen
Pessoas pra conhecer, tem coisa pra acontecer
Menschen kennenzulernen, es gibt Dinge, die passieren werden
Deixa a caneta correr, naturalmente ela flui
Lass den Stift fließen, er fließt natürlich
Se perguntarem de mim... diz que fui!
Wenn sie nach mir fragen... sag, ich bin gegangen!
Por aqui, por aí, por aqui, por aí...
Hier entlang, dort entlang, hier entlang, dort entlang...





Writer(s): Jose Fernando Gomes Dos Reis


Attention! Feel free to leave feedback.