Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le charme de la tristesse (intro)
Der Charme der Traurigkeit (Intro)
Savoure,
savoure,
savoure
Genieß
es,
genieß
es,
genieß
es
Kamel-ancien
c'est
du
lourd
comme
Aznavour
Kamel-ancien,
das
ist
Schwergewicht
wie
Aznavour
C'est
pour
Yahya,
Mamadou
et
Steeve
Das
ist
für
Yahya,
Mamadou
und
Steeve
C'est
pour
Oujda,
Bamako
et
Setif
Das
ist
für
Oujda,
Bamako
und
Setif
J'viens
tout
niquer
comme
les
généraux
en
Algérie
Ich
komm',
um
alles
zu
ficken
wie
die
Generäle
in
Algerien
Ouais
la
rue
me
kiffe,
elle
m'appelle
"mon
chéri"
Yeah,
die
Straße
liebt
mich,
sie
nennt
mich
"mein
Liebling"
J'ai
toujours
pas
d'femme
j'fais
l'amour
a
ma
feuille
Ich
hab
immer
noch
keine
Frau,
ich
liebe
mein
Blatt
Papier
J'aime
la
misère,
tous
les
jours
elle
m'accueille
Ich
liebe
das
Elend,
jeden
Tag
empfängt
es
mich
Traine
a
Kremlin,
traine
a
Krinihoud
Häng'
in
Kremlin
ab,
häng'
in
Krinihoud
ab
J'fais
toujours
l'même
chemin
j'suis
pas
radin
j'suis
pas
un
lihoud
moi
Ich
mach'
immer
denselben
Weg,
ich
bin
nicht
geizig,
ich
bin
kein
Jude,
ich
J'aime
mes
frangins,
toujours
a
jeun,
on
rêve
de
compète'
on
rêve
de
cage
hein!
Ich
liebe
meine
Brüder,
immer
nüchtern,
wir
träumen
vom
Wettkampf,
wir
träumen
vom
Käfig,
he!
Les
MC
s'la
pètent,
mais
qu'est
ce
qu'tu
veux
frère,
mais
qu'est
ce
qu'tu
faire,
ils
ont
rien
dans
la
tête
Die
MCs
geben
an,
aber
was
willst
du,
Bruder,
aber
was
willst
du
machen,
die
haben
nichts
im
Kopf
A
part
des
rimes,
moi
le
rap
c'est
secondaire,
la
tête
sur
les
épaules
et
les
pieds
sur
le
tèr-tèr
Außer
Reimen,
für
mich
ist
Rap
zweitrangig,
den
Kopf
auf
den
Schultern
und
die
Füße
auf
dem
Kiez
1,
Jean
501,
une
paire
de
TN,
un
banlieusard,
Kamel-ancien
1,
Jeans
501,
ein
Paar
TNs,
ein
Vorstädter,
Kamel-ancien
J'suis
simple
comme
mon
hall,
comme
mon
ghetto
Ich
bin
einfach
wie
mein
Hausflur,
wie
mein
Ghetto
Jamais
d'anniversaire,
jamais
d'gateau
Nie
Geburtstag,
nie
Kuchen
Et
l'vieux
'adess
dur
comme
la
pierre
Und
der
Alte
jetzt
hart
wie
Stein
Et
vive
moi
l'hass,
moi
j'kiff
la
hass
Und
es
lebe
für
mich
die
Plackerei,
ich
liebe
die
Plackerei
Tu
réussis
bsahtèk,
moi
je
m'en
fous
Du
hast
Erfolg,
Glückwunsch,
mir
ist
das
egal
Bientôt
l'rap
c'est
fini,
bientôt
je
m'enfuis
Bald
ist
Rap
vorbei,
bald
haue
ich
ab
J'pense
au
prophète
Youssef,
et
la
j'me
dit
"c'est
fou
c'que
j'suis
dans
l'zef"
Ich
denke
an
den
Propheten
Yusuf,
und
da
sag'
ich
mir
"es
ist
verrückt,
wie
sehr
ich
im
Wind
stehe"
La
vie
c'est
pas
dur,
c'est
l'homme
qui
rend
ouf,
la
femme
qui
rend
Das
Leben
ist
nicht
schwer,
es
ist
der
Mann,
der
verrückt
macht,
die
Frau,
die
verrückt
macht
Ouf,
l'argent
qui
rend
ouf
Verrückt,
das
Geld,
das
verrückt
macht
On
est
pas
reconnaissant,
vive
le
Tout
Puissant
Wir
sind
nicht
dankbar,
es
lebe
der
Allmächtige
J'rappe
en
même
temps
j'pense
a
c'qui
nous
attend
Ich
rappe
und
denke
gleichzeitig
daran,
was
uns
erwartet
Tu
l'a
bien
deviné,
j'suis
un
taré
Du
hast
es
gut
erraten,
ich
bin
ein
Verrückter
Terré
dans
mon
quartier,
j'suis
toujours
paré
Vergraben
in
meinem
Viertel,
ich
bin
immer
bereit
T'as
la
rage
cousine,
j'te
calcule
pas
Du
bist
wütend,
Kusine,
ich
beachte
dich
nicht
Ne
lui
en
veut
pas,
Kamel
il
est
comme
ça
Nimm
es
ihm
nicht
übel,
Kamel
ist
halt
so
J'répond
jamais,
avant
personne
me
sonnait,
Ich
antworte
nie,
früher
hat
mich
niemand
angerufen,
Maintenant
un
par
un,
tout
l'monde
me
connait
Jetzt,
einer
nach
dem
anderen,
kennt
mich
jeder
Les
p'tits
jeunes
me
tchèkent,
prennent
la
confiance,
j'résiste,
à
l'époque
c'était
direct
violence
Die
kleinen
Jungs
geben
mir
'nen
Check,
werden
übermütig,
ich
halte
stand,
damals
gab's
direkt
Gewalt
Lance,
Bimbadaboum,
toujours
timide
comme
à
l'époque
des
boums
Los,
Bimbadabumm,
immer
noch
schüchtern
wie
zur
Zeit
der
Partys
Des
fois
j'reste
chez
moi,
dehors
y'a
rien
a
faire,
y'a
rien
a
voir
c'est
toujours
la
même
mon
frère
Manchmal
bleib'
ich
zuhause,
draußen
gibt's
nichts
zu
tun,
gibt's
nichts
zu
sehen,
es
ist
immer
dasselbe,
mein
Bruder
On
s'regarde
vieillir,
y'a
pas
plus
tard
qu'hier,
on
était
une
bande
de
gamins
qui
attendaient
l'hiver
Wir
sehen
uns
beim
Altern
zu,
erst
gestern
noch
waren
wir
eine
Bande
Kinder,
die
auf
den
Winter
warteten
Le
quartier
nous
a
marqué,
rien
qu'on
s'fait
remarquer,
si
tu
tombe
j'suis
la
pour
t'remorquer
Das
Viertel
hat
uns
geprägt,
ständig
fallen
wir
auf,
wenn
du
fällst,
bin
ich
da,
um
dich
abzuschleppen
On
s'entraine,
à
bas
les
traitres!
Des
baffes
dans
leurs
gueules
c'est
comme
ça
qu'on
les
traitent
Wir
trainieren,
nieder
mit
den
Verrätern!
Ohrfeigen
in
ihre
Fressen,
so
behandeln
wir
sie
J'suis
fils
aîné
de
la
tristesse,
elle
m'a
élevé,
je
l'aime,
devant
le
monde
entier
je
l'atteste
Ich
bin
der
älteste
Sohn
der
Traurigkeit,
sie
hat
mich
aufgezogen,
ich
liebe
sie,
vor
der
ganzen
Welt
bezeuge
ich
es
Avec
elle
j'suis
bien,
j'm'embrouille
jamais
Mit
ihr
geht's
mir
gut,
ich
streite
mich
nie
Elle
ma
appris
à
m'relever,
m'a
appris
à
ramer
Sie
hat
mich
gelehrt
aufzustehen,
hat
mich
gelehrt
zu
rudern
Elle
a
fait
d'moi
Kamelancien,
un
chien
d'la
rue
Sie
hat
aus
mir
Kamelancien
gemacht,
einen
Straßenköter
Hein
rue!
L'égalité,
moi
j'viens
d'la
rue
He,
Straße!
Gleichheit,
ich
komm'
von
der
Straße
Là
ou,
les
darons
galèrent
a
mort,
la
où
la
jalousie
passe
par
les
rats
morts
Dort
wo
die
Alten
sich
zu
Tode
schinden,
dort
wo
der
Neid
durch
tote
Ratten
kommt
Là
ou
l'Aïyn
met
fin
a
des
carrières
Dort
wo
das
Böse
Auge
Karrieren
beendet
3,
4 frères
pas
plus,
surveille
tes
arrières
3,
4 Brüder,
nicht
mehr,
pass
auf
deinen
Rücken
auf
J'suis
foutu
dès
qu'j'quitte
mon
quartier
plus
d'3
jours
Ich
bin
erledigt,
sobald
ich
mein
Viertel
für
mehr
als
3 Tage
verlasse
J'suis
pas
bien,
j'suis
triste,
j'attends
le
retour.
Mir
geht's
nicht
gut,
ich
bin
traurig,
ich
warte
auf
die
Rückkehr.
By;
-CowGirl
Von;
-CowGirl
Kamel-Ancien,
faite
tourné!;
D
Kamel-Ancien,
lasst
es
kursieren!;
D
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brahim Houari, Kamel Houari
Attention! Feel free to leave feedback.