Kamikaz - El Pistolero - translation of the lyrics into German

El Pistolero - Kamikaztranslation in German




El Pistolero
El Pistolero
On vient de loin, ils ne peuvent pas s'imaginer.
Wir kommen von weit her, sie können es sich nicht vorstellen.
Quand j'avais besoin tu n'étais pas la,
Als ich dich brauchte, warst du nicht da,
Si je le fais pas moi, qui va y aller?
Wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun?
Faut charbonner, des années.
Man muss schuften, jahrelang.
Suffit pas d'une matinée.
Ein Vormittag reicht nicht.
Si tu galères poto, ne t'inquiète pas.
Wenn du Probleme hast, Kumpel, mach dir keine Sorgen.
Si tu ne lâches pas, cava allé.
Wenn du nicht aufgibst, wird es gehen.
On vient de loin, ils ne peuvent pas s'imaginer.
Wir kommen von weit her, sie können es sich nicht vorstellen.
Quand j'avais besoin tu n'étais pas la,
Als ich dich brauchte, warst du nicht da,
Si je le fais pas moi, qui va y aller?
Wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun?
Faut charbonner, des années.
Man muss schuften, jahrelang.
Suffit pas d'une matinée.
Ein Vormittag reicht nicht.
Si tu galères poto, ne t'inquiète pas.
Wenn du Probleme hast, Kumpel, mach dir keine Sorgen.
Si tu ne lâches pas, cava allé.
Wenn du nicht aufgibst, wird es gehen.
Hein, hein, j'écoute pas tes conseils.
He, he, ich höre nicht auf deine Ratschläge.
Je compte pas y allé molo,
Ich habe nicht vor, es ruhig angehen zu lassen,
Les petits ont des cro-cro,
Die Kleinen haben Zähne,
Ils sont pleins de tolo.
Sie sind voller Tücke.
Rien a foutre de facebook,
Scheiß auf Facebook,
Pourquoi tu me follow?
Warum folgst du mir?
Besoin de personne.
Ich brauche niemanden.
On a tout fait en solo.
Wir haben alles alleine gemacht.
A chaque son, il y a du gout.
Jeder Song hat Geschmack.
Si riche en saveur.
So reich an Aromen.
Ils ont la haine, qu'on ne suce pas.
Sie hassen es, dass wir uns nicht einschleimen.
Ils nous font pas de faveur,
Sie tun uns keinen Gefallen,
C'est quand tu t'en sors, que tu voix tous les baveurs.
Erst wenn du es schaffst, siehst du all die Schwätzer.
On a taffé dur, dur, dur, dur, laveur.
Wir haben hart gearbeitet, hart, hart, hart, wie Wäscher.
Ils n'en ont jamais assez, même si ils sont millionnaires. La bac ne fait que passer, il joue avec nos nerfs.
Sie haben nie genug, auch wenn sie Millionäre sind. Die Polizei fährt nur vorbei, sie spielt mit unseren Nerven.
Hétéro et agis tu connais les jaunères.
Hetero und aktiv, du kennst die Geldscheine.
Il y a celui qui agit, et le décisionnaire.
Es gibt den, der handelt, und den Entscheider.
Les alentours on zionne, comme des zaunars.
Wir streifen durch die Gegend, wie die Wilden.
On reperd les brigades, comme avec un zaunard.
Wir finden die Brigaden, wie mit einem Spürhund.
Parfois je traîne seul ou je traine avec des taulart, on se défonce, XXX
Manchmal hänge ich alleine rum oder mit Knackis, wir dröhnen uns zu, XXX
On vient de loin, ils ne peuvent pas s'imaginer. Quand j'avais besoin tu n'étais pas la, si je le fais pas moi, qui va y aller?
Wir kommen von weit her, sie können es sich nicht vorstellen. Als ich dich brauchte, warst du nicht da, wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun?
Faut charbonner des années. suffit pas d'une matinée. Si tu galères poto, ne t'inquiète pas. Si tu ne laches pas, cava allé.
Man muss jahrelang schuften. Ein Vormittag reicht nicht. Wenn du Probleme hast, Kumpel, mach dir keine Sorgen. Wenn du nicht aufgibst, wird es gehen.
On vient de loin, ils ne peuvent pas s'imaginer. Quand j'avais besoin tu n'étais pas la, si je le fais pas moi, qui va y aller? Faut charbonner des années. Suffit pas d'une matinée. Si tu galères poto, ne t'inquiète pas. Si tu ne lâches pas, cava allé.
Wir kommen von weit her, sie können es sich nicht vorstellen. Als ich dich brauchte, warst du nicht da, wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun? Man muss jahrelang schuften. Ein Vormittag reicht nicht. Wenn du Probleme hast, Kumpel, mach dir keine Sorgen. Wenn du nicht aufgibst, wird es gehen.
Tu n'as pas droit à l'erreur, c'est tolérance zéro. On ne se laissera pas faire, tout comme des guériéro. Poto beaucoup se prennent pour allumer nos méro. Tout le monde a les cro comme el pistoléros,
Du hast kein Recht auf Fehler, es gilt Null Toleranz. Wir lassen uns nicht unterkriegen, genau wie Guerreros. Kumpel, viele halten sich für die, die unsere Karren anzünden. Jeder ist bewaffnet wie El Pistolero,
Cache bien ton maguo, il y a trop de pisteur.
Versteck dein Geld gut, es gibt zu viele Spitzel.
Si tu veux pas que elle cabre, surveille ta sister.
Wenn du nicht willst, dass sie ausrastet, pass auf deine Schwester auf.
Sa fait des roues arrière, debout sur le blaster.
Sie macht Wheelies, steht auf dem Blaster.
Trop de pikpoket, handek a ta cible les masters.
Zu viele Taschendiebe, Vorsicht vor den Meistern.
Chaque jour on survit, chaque jour nous bataillons.
Jeden Tag überleben wir, jeden Tag kämpfen wir.
Beaucoup prétendent être vrai, mais c'est des ataillons.
Viele geben vor, echt zu sein, aber sie sind nur Schauspieler.
Sa coupe des plaquettes, chaque jours nous détaillons.
Sie schneiden Platten, jeden Tag portionieren wir.
Sa sors le canon, demande a moussaillon.
Sie holen die Kanone raus, frag den Matrosen.
Sa veux faire assez de thunes, pour se tailler. Quand tu as plus de conso, il faut ravitailler. Produit dans le cartable, il y avait plus de cahier. C'est charbonner, XXX.
Sie wollen genug Geld machen, um abzuhauen. Wenn du keinen Stoff mehr hast, musst du nachfüllen. Das Zeug in der Schultasche, es gab keine Hefte mehr. Es ist harte Arbeit, XXX.
On vient de loin. Ils ne peuvent pas s'imaginer. Quand j'avais besoin tu n'étais pas la, si je ne vais pas moi, qui va y aller?
Wir kommen von weit her. Sie können es sich nicht vorstellen. Als ich dich brauchte, warst du nicht da, wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun?
Faut charbonner des années, il suffit pas d'une matinée. Si tu galères poto, ne t'inquiète pas. Si tu ne lâches pas, cava aller.
Man muss jahrelang schuften, ein Vormittag reicht nicht. Wenn du Probleme hast, Kumpel, mach dir keine Sorgen. Wenn du nicht aufgibst, wird es gehen.
On vient de loin, ils ne peuvent pas s'imaginer. Quand j'avais besoin tu n'étais pas la, si je ne vais pas moi, qui va y aller?
Wir kommen von weit her, sie können es sich nicht vorstellen. Als ich dich brauchte, warst du nicht da, wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun?
Faut charbonner des années, suffit pas d'une matinée. Si tu galères poto, ne t'inquiètes pas. Si tu ne lâches pas, cava aller.
Man muss jahrelang schuften, ein Vormittag reicht nicht. Wenn du Probleme hast, Kumpel, mach dir keine Sorgen. Wenn du nicht aufgibst, wird es gehen.
On vient de loin, ils ne peuvent pas s'imaginer. Quand j'avais besoin tu n'étais pas la, si je ne vais pas moi, qui va y aller?
Wir kommen von weit her, sie können es sich nicht vorstellen. Als ich dich brauchte, warst du nicht da, wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun?
Faut charbonner des années, suffit pas d'une matinée. Si tu galères poto, ne t'inquiète. Si tu ne lâches pas, cava aller.
Man muss jahrelang schuften, ein Vormittag reicht nicht. Wenn du Probleme hast, Kumpel, mach dir keine Sorgen. Wenn du nicht aufgibst, wird es gehen.
On vient de loin, ils ne peuvent pas s'imaginer. Quand j'avais besoin tu n'étais pas la, si je ne vais pas moi, qui va y aller? Faut charbonner des années, suffit pas d'une matinée. Si tu galères poto, ne t'inquiète pas. Si tu ne lâches pas, cava aller.
Wir kommen von weit her, sie können es sich nicht vorstellen. Als ich dich brauchte, warst du nicht da, wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun? Man muss jahrelang schuften, ein Vormittag reicht nicht. Wenn du Probleme hast, Kumpel, mach dir keine Sorgen. Wenn du nicht aufgibst, wird es gehen.
End.
Ende.





Writer(s): Dr


Attention! Feel free to leave feedback.