Kamikaz - Faudra s'y faire - translation of the lyrics into German

Faudra s'y faire - Kamikaztranslation in German




Faudra s'y faire
Man wird sich daran gewöhnen müssen
Assume c'que tu fais faut pas regretter
Steh zu dem, was du tust, bereue nichts
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos geladen im Golf GT
Quitte à finir par terre à la bière pété
Auch wenn man am Ende besoffen am Boden liegt
Que d'les faire traîner
Anstatt sie schleifen zu lassen
J'regarde le monde, rien n'a changé
Ich schaue auf die Welt, nichts hat sich geändert
Mêmes problèmes, même mode de vie
Dieselben Probleme, derselbe Lebensstil
Les frères se meurent, le monde veut manger
Die Brüder sterben, die Welt will essen
Coûte que coûte quitte à enlever des vies
Koste es, was es wolle, auch wenn es Leben kostet
Les petits grandissent et veulent se venger
Die Kleinen wachsen auf und wollen sich rächen
Pour un proche ou bien pour un frère
Für einen Angehörigen oder einen Bruder
Ils s'niquent entre eux tout comme des étrangers
Sie bringen sich gegenseitig um, wie Fremde
Peu importe qu'ils aient grandi comme des frères
Egal, ob sie wie Brüder aufgewachsen sind
La roue tourne toujours, c'est un cercle vicieux
Das Rad dreht sich immer weiter, es ist ein Teufelskreis
Beaucoup ont faim, beaucoup trop d'ambitieux
Viele sind hungrig, viele zu ehrgeizig
Marre d'être des gosses, ils veulent êtres des monsieurs
Sie haben es satt, Kinder zu sein, sie wollen Männer sein
Beaucoup agissent mais peu font des choix judicieux
Viele handeln, aber wenige treffen kluge Entscheidungen
Trop de vicieux, pas de vaillants face à l'outil
Zu viele Laster, keine Tapferen vor der Waffe
Ça s'rafale comme dans Call of Duty
Es wird geschossen wie in Call of Duty
Certains trahiront jamais Francesco Totti
Manche werden niemals Francesco Totti verraten
Y'a les Toto Riina et puis les Gotti
Es gibt die Toto Riinas und dann die Gottis
On s'maudit pour le biff' est-c'que tu piges?
Wir verfluchen uns für das Geld, verstehst du?
À vingt piges ça prend des vingt piges
Mit zwanzig Jahren kriegt man zwanzig Jahre
Trop de mères de familles qu'ils traumatisent
Zu viele Familienmütter, die sie traumatisieren
Ils s'rendent pas compte du mal qu'ils infligent
Sie merken nicht, welches Leid sie zufügen
J'ai trop de litiges: le biz', le pouvoir
Ich habe zu viele Streitigkeiten: das Geschäft, die Macht
Investir afin d'promouvoir
Investieren, um zu fördern
Comme si enlever des vies était leur devoir
Als ob Leben nehmen ihre Pflicht wäre
Avoir trop de sentiments t'empêcheront d'y voir clair
Zu viele Gefühle zu haben, wird dich daran hindern, klar zu sehen
Entre frères je les vois qui s'enterrent
Unter Brüdern sehe ich, wie sie sich begraben
Ils s'entretuent pour un billet supplémentaire
Sie töten sich gegenseitig für einen zusätzlichen Schein
Chacun pour soi, pour l'oseille, pas de place pour les faibles
Jeder für sich, für das Geld, kein Platz für die Schwachen
Les petits veulent gros magot comme les panthères
Die Kleinen wollen fette Beute wie die Panther
Si on t'pose des questions, sans commentaire
Wenn man dir Fragen stellt, kein Kommentar
Faut faire les comptes tous les soirs, c'est l'inventaire
Man muss jeden Abend abrechnen, es ist Inventur
Plus de sentiments ils s'font du mal comme si de rien n'était
Keine Gefühle mehr, sie tun sich weh, als wäre nichts gewesen
Ils grandissent ils prennent exemple sur les gangsters
Sie wachsen auf und nehmen sich Gangster zum Vorbild
Peu importe la peine il faudra s'y faire
Egal wie schwer die Strafe ist, man wird sich daran gewöhnen müssen
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Steh zu dem, was du tust, bereue nichts
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
Die Kleinen haben keine Angst mehr, das Nötige zu tun
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos geladen im Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Jeden Abend ist Party und man kann nichts machen
Quitte à finir parterre à la bière pété
Auch wenn man am Ende besoffen am Boden liegt
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Glaub mir, es ist besser, seine Angelegenheiten zu regeln
Que d'les faire traîner
Anstatt sie schleifen zu lassen
Peu importe la peine il faudra s'y faire
Egal wie schwer die Strafe ist, man wird sich daran gewöhnen müssen
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Steh zu dem, was du tust, bereue nichts
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
Die Kleinen haben keine Angst mehr, das Nötige zu tun
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos geladen im Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Jeden Abend ist Party und man kann nichts machen
Quitte à finir parterre à la bière pété
Auch wenn man am Ende besoffen am Boden liegt
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Glaub mir, es ist besser, seine Angelegenheiten zu regeln
Que d'les faire traîner
Anstatt sie schleifen zu lassen
Avant je voulais me confier
Früher wollte ich mich anvertrauen
J'avais les mots mais j'trouvais pas l'air
Ich hatte die Worte, aber ich fand die Melodie nicht
Aux apparences il faut pas se fier
Man darf sich nicht auf den Schein verlassen
Les vrais fils de pute en ont pas l'air
Die wahren Hurensöhne sehen nicht so aus
Pour s'en sortir il faut magouiller
Um durchzukommen, muss man mauscheln
La vie est trop chère pour un salaire
Das Leben ist zu teuer für ein Gehalt
À rien n'faire on finit par rouiller
Wenn man nichts tut, rostet man ein
En fumette dans le bloc on respire un sale air
Beim Kiffen im Block atmen wir schlechte Luft ein
Ils s'allument pour du beurre, tout est devenu banal
Sie zünden sich für Butter an, alles ist banal geworden
Ça t'en veut par pure jalousie
Sie sind aus purer Eifersucht sauer auf dich
Certains font des millions même en cavale
Manche machen Millionen, sogar auf der Flucht
Inondent la France depuis l'Andalousie
Überschwemmen Frankreich von Andalusien aus
Crois-moi dans la vie tout se négocie
Glaub mir, im Leben ist alles verhandelbar
De la liberté, du pouvoir au possible
Von der Freiheit, von der Macht, soweit möglich
Faut du blé pour combler nos soucis
Man braucht Geld, um unsere Sorgen zu lindern
Même le plus féroce devant plus dur s'adoucit
Selbst der Wildeste wird vor Stärkerem weich
Tu parles on sort les dossiers
Du redest, wir holen die Akten raus
Viens pas si c'est pour négocier
Komm nicht, wenn es ums Verhandeln geht
La jalousie faut pas t'en soucier
Um die Eifersucht musst du dich nicht kümmern
Ils m'ont sous-estimé je vais les bousiller
Sie haben mich unterschätzt, ich werde sie fertigmachen
Entre associés ils se niquent sans pitch
Unter Geschäftspartnern betrügen sie sich ohne mit der Wimper zu zucken
Pas de sentiments, que des frères sans cœurs
Keine Gefühle, nur herzlose Brüder
Que tu parles vas-y cesse ton speech
Hör auf zu reden, beende deine Rede
Pour réussir on a le rap ou bien dans l'soccer
Um erfolgreich zu sein, haben wir Rap oder Fußball
D'un air moquer avant ils m'regardaient
Mit einem spöttischen Blick haben sie mich vorher angesehen
Ils font les philosophes c'est des attardés
Sie spielen Philosophen, sie sind zurückgeblieben
Tu voulais l'album il va plus tarder
Du wolltest das Album, es wird nicht mehr lange dauern
Ramène-nous n'importe quel rappeur on va le bombarder
Bring uns irgendeinen Rapper, wir werden ihn bombardieren
L'inspecteur fait pas de prise sans s'faire rencarder
Der Inspektor macht keine Festnahme, ohne sich zu informieren
Peut-être à l'affiche, partout placardé
Vielleicht auf dem Plakat, überall plakatiert
Rien ne sert de faire le pilote
Es bringt nichts, den Piloten zu spielen
Si c'est pour finir dans une embardée
Wenn man am Ende in einer Schleuderfahrt landet
Peu importe la peine il faudra s'y faire
Egal wie schwer die Strafe ist, man wird sich daran gewöhnen müssen
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Steh zu dem, was du tust, bereue nichts
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
Die Kleinen haben keine Angst mehr, das Nötige zu tun
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos geladen im Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Jeden Abend ist Party und man kann nichts machen
Quitte à finir parterre à la bière pété
Auch wenn man am Ende besoffen am Boden liegt
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Glaub mir, es ist besser, seine Angelegenheiten zu regeln
Que d'les faire traîner
Anstatt sie schleifen zu lassen
Peu importe la peine il faudra s'y faire
Egal wie schwer die Strafe ist, man wird sich daran gewöhnen müssen
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Steh zu dem, was du tust, bereue nichts
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
Die Kleinen haben keine Angst mehr, das Nötige zu tun
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos geladen im Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Jeden Abend ist Party und man kann nichts machen
Quitte à finir parterre à la bière pété
Auch wenn man am Ende besoffen am Boden liegt
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Glaub mir, es ist besser, seine Angelegenheiten zu regeln
Que d'les faire traîner
Anstatt sie schleifen zu lassen
Peu importe la peine il faudra s'y faire
Egal wie schwer die Strafe ist, man wird sich daran gewöhnen müssen
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Steh zu dem, was du tust, bereue nichts
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
Die Kleinen haben keine Angst mehr, das Nötige zu tun
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos geladen im Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Jeden Abend ist Party und man kann nichts machen
Quitte à finir parterre à la bière pété
Auch wenn man am Ende besoffen am Boden liegt
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Glaub mir, es ist besser, seine Angelegenheiten zu regeln
Que d'les faire traîner
Anstatt sie schleifen zu lassen
Peu importe la peine il faudra s'y faire
Egal wie schwer die Strafe ist, man wird sich daran gewöhnen müssen
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
Die Kleinen haben keine Angst mehr, das Nötige zu tun
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Jeden Abend ist Party und man kann nichts machen
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Glaub mir, es ist besser, seine Angelegenheiten zu regeln





Writer(s): Dr


Attention! Feel free to leave feedback.