Kamikaz - La monnaie - translation of the lyrics into German

La monnaie - Kamikaztranslation in German




La monnaie
Das Geld
C'est tout pour la monnaie
Es dreht sich alles ums Geld
On n'a pas été conçus pour abandonner
Wir wurden nicht geschaffen, um aufzugeben
Poto qui n'a plus de cœur ne pourra plus pardonner
Kumpel, der kein Herz mehr hat, wird nicht mehr vergeben können
Dur de changer c'qu'on vit depuis tant d'années(depuis tant d'années)
Schwer zu ändern, was wir seit so vielen Jahren erleben (seit so vielen Jahren)
Dans la vie on s'pose trop de questions
Im Leben stellen wir uns zu viele Fragen
On s'demande qu'est-c'qu'on deviendra plus tard
Wir fragen uns, was aus uns später wird
C'est pas d'notre faute, on s'remet jamais en question
Es ist nicht unsere Schuld, wir hinterfragen uns nie
On s'est jamais revu pourtant on s'était dit plus tard"
Wir haben uns nie wiedergesehen, obwohl wir "bis später" gesagt hatten
On s'en rappelle seulement quand c'est trop tard
Wir erinnern uns erst daran, wenn es zu spät ist
Le passé t'rattrape vite comme une équipe de motards
Die Vergangenheit holt dich schnell ein, wie eine Gruppe von Motorradfahrern
Très tôt on s'couche tard, on n'est pas trop costard
Sehr früh gehen wir spät ins Bett, wir sind nicht so für Anzüge
On vit comme si on était condamnés à finir au shtar
Wir leben, als wären wir dazu verdammt, im Knast zu enden
On est fascinés par l'argent facile
Wir sind fasziniert vom leichten Geld
Toujours sur nos gardes comme en temps d'guerre
Immer auf der Hut, wie in Kriegszeiten
Parfois poto faut savoir se faire entendre
Manchmal, Kumpel, muss man sich Gehör verschaffen
A quoi bon parler si ils entendent guère?
Was bringt es zu reden, wenn sie kaum zuhören?
Chacun ses raisons poto chacun ses tords
Jeder hat seine Gründe, Kumpel, jeder hat seine Fehler
Soirée alcoolisée se finit dans l'décor
Ein alkoholisierter Abend endet in der Kulisse
On s'fait la guerre pour des histoires de merde
Wir führen Krieg wegen Scheißgeschichten
On s'plaint alors qu'ailleurs gros ça ramasse des corps
Wir beschweren uns, während woanders, Alter, Leichen aufgesammelt werden
Triste est l'décor, les potos prennent du ferme
Die Kulisse ist traurig, die Kumpels kassieren Haftstrafen
Ça parle trop poto dis-leur qu'ils s'la ferme
Es wird zu viel geredet, Kumpel, sag ihnen, sie sollen die Klappe halten
T'as trop d'cœur, laisse tes sentiments de côté
Du hast zu viel Herz, lass deine Gefühle beiseite
Parfois dans la vie faut savoir rester ferme
Manchmal muss man im Leben standhaft bleiben
Poto le temps passe donc t'as pas l'temps d'te plaindre
Kumpel, die Zeit vergeht, also hast du keine Zeit, dich zu beschweren
A force de donner on y perd à long terme
Wenn man immer nur gibt, verliert man auf lange Sicht
Dans le noir on y voit sans lanterne
Im Dunkeln sehen wir ohne Laterne
Vaut mieux que tu la fermes si tu n'as pas les bons termes
Es ist besser, du hältst den Mund, wenn du nicht die richtigen Worte hast
C'est tout pour la monnaie
Es dreht sich alles ums Geld
On n'a pas été conçus pour abandonner
Wir wurden nicht geschaffen, um aufzugeben
Poto qui n'a plus de cœur ne pourra plus pardonner
Kumpel, der kein Herz mehr hat, wird nicht mehr vergeben können
Dur de changer c'qu'on vit depuis tant d'années
Schwer zu ändern, was wir seit so vielen Jahren erleben
C'est tout pour la monnaie
Es dreht sich alles ums Geld
On n'a pas été conçus pour abandonner
Wir wurden nicht geschaffen, um aufzugeben
Poto qui n'a plus de cœur ne pourra plus pardonner
Kumpel, der kein Herz mehr hat, wird nicht mehr vergeben können
Dur de changer c'qu'on vit depuis tant d'années
Schwer zu ändern, was wir seit so vielen Jahren erleben
Ils font les fous seulement quand on est gentils
Sie spielen die Verrückten nur, wenn wir nett sind
T'as fait confiance et ton poto t'as menti
Du hast vertraut und dein Kumpel hat dich angelogen
T'es dans la merde, tu l'avais pas senti
Du steckst in der Scheiße, du hast es nicht kommen sehen
Ne fais pas le voyou si tu n'es qu'un apprenti
Spiel nicht den Gangster, wenn du nur ein Lehrling bist
Te plains pas, poto tant que t'as la santé
Beschwere dich nicht, Kumpel, solange du gesund bist
Vaut mieux ne rien dire plutôt que de se vanter
Es ist besser, nichts zu sagen, als anzugeben
Y'a qu'un pas entre savoir rapper ou chanter
Es ist nur ein kleiner Schritt zwischen Rappen und Singen können
T'as commis des pêchés, le Diable est enchanté
Du hast Sünden begangen, der Teufel ist entzückt
Y'a rien de sûr dans la vie suffit de tenter
Es gibt nichts Sicheres im Leben, man muss es nur versuchen
Surtout ne jamais lâcher tant qu'y'a de l'espoir
Gib niemals auf, solange es Hoffnung gibt
Embobinés depuis le début on le sentait
Wir wurden von Anfang an verarscht, wir haben es gespürt
Non la vérité n'est sûrement pas celle qu'on nous laisse voir
Nein, die Wahrheit ist sicherlich nicht die, die man uns sehen lässt
Y'a très peu d'espoir, rien dans l'réservoir
Es gibt sehr wenig Hoffnung, nichts im Tank
Dites à tous les gros fils de pute d'aller se faire voir
Sag all den großen Hurensöhnen, sie sollen sich verpissen
J'me dois de dire la vérité, poto c'est mon devoir
Ich muss die Wahrheit sagen, Kumpel, das ist meine Pflicht
Le temps passe, les gens partent sans même dire au revoir
Die Zeit vergeht, die Leute gehen, ohne sich zu verabschieden
On est beaucoup trop loin du pouvoir pour y voire clair
Wir sind viel zu weit von der Macht entfernt, um klar zu sehen
Il suffit d'avoir de la monnaie pour y voir clair
Es reicht, Geld zu haben, um klar zu sehen
Suffit pas d'avoir l'odorat pour avoir le flaire
Es reicht nicht, einen Geruchssinn zu haben, um den Riecher zu haben
Poto suffit pas de dire les choses il faut savoir les faire
Kumpel, es reicht nicht, Dinge zu sagen, man muss sie auch tun
Y'a que la famille et le respect n'importe peu
Es gibt nur die Familie und Respekt, egal was passiert
Ça charbonne toute l'année mais ça rapporte peu
Es wird das ganze Jahr geschuftet, aber es bringt wenig ein
Ça se joue à rien, des fois ça passe de peu
Es kommt auf nichts an, manchmal geht es knapp vorbei
T'avais beaucoup d'amis au final il t'en reste peu
Du hattest viele Freunde, am Ende bleiben dir nur wenige
On se fait du mal pour la monnaie
Wir tun uns weh für das Geld
Pour un territoire les frères se meurent
Für ein Territorium sterben Brüder
Pas de taf ça préfère charbonner
Keine Arbeit, sie ziehen es vor zu schuften
Poto parfois suffit d'une rumeur
Kumpel, manchmal reicht ein Gerücht
On se fait du mal pour la monnaie
Wir tun uns weh für das Geld
Pour un territoire les frères se meurent
Für ein Territorium sterben Brüder
Pas de taf ça préfère charbonner
Keine Arbeit, sie ziehen es vor zu schuften
Poto parfois suffit d'une rumeur
Kumpel, manchmal reicht ein Gerücht
C'est tout pour la monnaie
Es dreht sich alles ums Geld
On n'a pas été conçus pour abandonner
Wir wurden nicht geschaffen, um aufzugeben
Poto qui n'a plus de cœur ne pourra plus pardonner
Kumpel, der kein Herz mehr hat, wird nicht mehr vergeben können
Dur de changer c'qu'on vit depuis tant d'années
Schwer zu ändern, was wir seit so vielen Jahren erleben
C'est tout pour la monnaie
Es dreht sich alles ums Geld
On n'a pas été conçus pour abandonner
Wir wurden nicht geschaffen, um aufzugeben
Poto qui n'a plus de cœur ne pourra plus pardonner
Kumpel, der kein Herz mehr hat, wird nicht mehr vergeben können
Dur de changer c'qu'on vit depuis tant d'années
Schwer zu ändern, was wir seit so vielen Jahren erleben





Writer(s): Dr


Attention! Feel free to leave feedback.