Lyrics and translation Kamikazes - Hijos de la Derrota
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hijos de la Derrota
Дети Поражения
Ha
vuelto
a
despertar
el
mundo
Мир
снова
пробуждается,
Con
metralla
en
la
boca
С
осколком
во
рту,
Y
yo
no
me
acostumbro
А
я
всё
не
могу
привыкнуть
A
esta
selva
de
idiotas.
К
этим
джунглям
идиотов.
No
cambiaré
de
rumbo.
Я
не
сверну
с
пути.
Estoy
en
bancarrota.
Я
банкрот,
моя
дорогая.
Nacimos
vencidos
Мы
рождены
побеждёнными,
Los
hijos
de
la
derrota.
Дети
поражения.
Robaré
el
oro
al
tiempo
Я
украду
золото
у
времени,
Matando
las
horas.
Убивая
часы.
Nunca
borrarán
las
cicatrices.
Шрамы
никогда
не
сотрутся.
Sigue
pasando
el
tiempo,
Время
продолжает
идти,
La
historia
se
repite.
История
повторяется.
Como
el
fuego
se
junte,
Если
огонь
разгорится,
¿Quién
apagará
sus
llamas?
Кто
погасит
его
пламя?
¿Quién
sujetará
los
bosques
Кто
удержит
леса,
Del
pueblo
ardiendo
en
sus
armas?
Когда
народ
сгорит
в
своем
оружии?
Pagando
las
secuelas
de
su
liberalismo,
Расплачиваясь
за
последствия
своего
либерализма,
2019
se
practica
el
esclavismo
В
2019-м
процветает
рабство,
Con
la
intención
de
que
siga
el
monopolio
С
намерением
сохранить
монополию
Masacran
al
pueblo
para
conseguir
petróleo.
Убивают
людей
ради
нефти.
Involución
del
hombre
hacia
el
hombre,
Инволюция
человека
по
отношению
к
человеку,
Nos
venden
libertad
mientras
nos
roban
el
cobre.
Нам
продают
свободу,
пока
воруют
медь.
Gas,
carbón,
oro,
aluminio,
Газ,
уголь,
золото,
алюминий,
Siglo
XXI
se
mantiene
el
genocidio.
В
XXI
веке
продолжается
геноцид.
Aquí
vale
todo
mientras
siga
el
plan
Здесь
всё
дозволено,
пока
план
в
действии,
Y
otro
niño
muerto
en
una
mina
de
coltán.
И
ещё
один
ребёнок
погиб
в
шахте
колтана.
Nunca
borrarán
las
cicatrices.
Шрамы
никогда
не
сотрутся.
Sigue
pasando
el
tiempo,
Время
продолжает
идти,
La
historia
se
repite.
История
повторяется.
Como
el
fuego
se
junte,
Если
огонь
разгорится,
¿Quién
apagará
sus
llamas?
Кто
погасит
его
пламя?
¿Quién
sujetará
los
bosques
Кто
удержит
леса,
Del
pueblo
ardiendo
en
sus
armas?
Когда
народ
сгорит
в
своем
оружии?
¿Qué
vamos
a
hacer
cuando
no
quede
un
mañana?
Что
мы
будем
делать,
когда
не
останется
завтра?
Cuando
ya
no
salga
el
sol
que
caliente
a
pachamama.
Когда
солнце
перестанет
греть
нашу
матушку-землю?
Ni
auroras
boreales,
ni
montañas,
ni
cascadas.
Ни
северного
сияния,
ни
гор,
ни
водопадов.
¿Qué
vamos
a
hacer
cuando
ya
no
quede
nada?
Что
мы
будем
делать,
когда
ничего
не
останется?
Todo
sigue
igual,
aquí
todos
contentos.
Всё
по-прежнему,
все
здесь
довольны.
No
importa
si
no
hay
pan
mientras
vendan
armamento.
Неважно,
что
нет
хлеба,
пока
продаётся
оружие.
Dividen
el
mundo
a
base
de
muro
y
valla,
Делят
мир
стенами
и
заборами,
Somos
cicatrices
que
dejaron
su
metralla.
Мы
— шрамы,
оставленные
их
шрапнелью.
Mientras
nos
oprimen
démonos
juntos
la
mano
Пока
нас
угнетают,
давайте
возьмёмся
за
руки,
Cantaremos
la
canción
de
la
alegría
como
hermanos.
Споём
песню
радости,
как
братья.
Nunca
borrarán
las
cicatrices.
Шрамы
никогда
не
сотрутся.
Sigue
pasando
el
tiempo,
Время
продолжает
идти,
La
historia
se
repite.
История
повторяется.
Como
el
fuego
se
junte
Если
огонь
разгорится,
¿Quién
apagará
sus
llamas,
Кто
погасит
его
пламя?
Quién
sujetará
los
bosques
Кто
удержит
леса,
Del
pueblo
ardiendo
en
sus
armas?
Когда
народ
сгорит
в
своем
оружии?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alberto redondo
Attention! Feel free to leave feedback.