A pohadky je konec - Nesmrtelna teta -
Lucie Bílá
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A pohadky je konec - Nesmrtelna teta
Und das Märchen ist zu Ende - Die unsterbliche Tante
Stmívá
se
nad
králostvím,
Es
dämmert
über
dem
Königreich,
Závist
je
smutek
a
stín.
Neid
ist
Trauer
und
Schatten.
Závist
potutelná,
Hinterhältiger
Neid,
číhá
je
nesmrtelná.
lauert,
ist
unsterblich.
Tam
kde
láska
vládne
závist
je
ztracená.
Wo
Liebe
herrscht,
ist
Neid
verloren.
Shání
srdce
prázdné
z
lásky
bývá
zmatená.
Er
sucht
leere
Herzen
und
ist
von
Liebe
verwirrt.
Bimbá
zvon
vyzvání
Bimbam,
die
Glocke
läutet,
Blíží
se
svítání.
die
Morgendämmerung
naht.
Svíta,
rozum
šel
spát,
Es
dämmert,
der
Verstand
schlief
ein,
Z
lásky
zblázním
se
rád.
ich
werde
gerne
verrückt
vor
Liebe
zu
dir.
Svítá
a
já
mám
strach,
Es
dämmert,
und
ich
habe
Angst,
že
láska
je
jen
v
pohádkach.
dass
Liebe
nur
in
Märchen
existiert.
Tam
kde
láska
vládne
závist
je
ztracená.
Wo
Liebe
herrscht,
ist
Neid
verloren.
Shání
srdce
prázdné
z
lásky
bývá
zmatená.
Er
sucht
leere
Herzen
und
ist
von
Liebe
verwirrt.
Bimbá
zvon,
Bimbam,
die
Glocke,
Láska
nás,
Die
Liebe
wird
uns,
Tam
kde
láska
vládne
závist
je
ztracená.
Wo
Liebe
herrscht,
ist
Neid
verloren.
Shání
srdce
prázdné
z
pravdy
šílí.
Er
sucht
leere
Herzen,
wird
verrückt
vor
Wahrheit.
Bimbá
zvon,
Bimbam,
die
Glocke,
Láska
nás,
Die
Liebe
wird
uns,
Láska
nás,
Die
Liebe
wird
uns,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ondrej Soukup
Attention! Feel free to leave feedback.