Kamufle - Kimin Doğrusu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kamufle - Kimin Doğrusu




Kimin Doğrusu
Чья правда
Paslanıyor her şey kayboluyor herkes
Всё ржавеет, всё исчезает, все теряются,
Serkeş bir dünyada amacını gel seç
В этом своевольном мире выбирай свою цель.
çelişkiler artar yenilgiler fazla
Противоречия растут, поражений всё больше,
Zapla kanalları beyin olmuş artık plazma
Переключай каналы, мозг стал плазмой.
Etkilenir yan cebin saf olana yaz
Влияют на твой карман, наивным выписывают работу,
Sallantıda iyi niyet paranoyak insan
В шатком положении добрая воля, человек параноик.
Süslenir kapital çekici ve zarif göründükçe
Капитал наряжается, чем привлекательнее и изящнее выглядит,
Düşmanın paradır onun parolası isyan
Тем сильнее твой враг - деньги, его пароль - бунт.
Doyumsuzluk oyununda oluşmuş olursun
В игре ненасытности ты станешь частью системы,
Onur şeref bozuldukça koşulsuz sonuç doğursun
Честь и достоинство разрушаются, порождая безусловный результат.
Onun bir ruhu yok düşüncesi çoğunluk ve boyunduruğu
У него нет души, его мысли - большинство и его ярмо,
Altındasın şehvetin bu yorumsuz sonundur
Ты под гнётом похоти, это неизбежный конец.
Bir şeytan oyunu şikayet gereksiz
Игра дьявола, жалобы бесполезны,
Oyun bozan olamazsın sinirli adem yetersiz
Ты не можешь нарушить правила игры, раздраженный Адам бессилен.
Sahteliği kovalarsan ziyafet çekersin
Если гонишься за фальшью, устроишь себе пир,
Haz verir şehir binayen seversin
Город дарит удовольствие, ты любишь его здания.
Nakarat X2
Припев X2
Göz yumduğun hataların kimin doğrusu
На какие ошибки ты закрываешь глаза, чья это правда?
Yanlışların yalanların söyle kimin doğrusu
Твои ошибки, твоя ложь, скажи, чья это правда?
Eğik duran boynun şimdi söyle kimin doğrusu
Твоя склоненная шея, скажи, чья это правда?
Söyle kimin doğrusu söyle kimin doğrusu
Скажи, чья правда, скажи, чья правда?
Kırılmış zincirler ok yaydan çıkmış
Разорванные цепи, стрела вылетела из лука,
Insanlar doyumsuz insanlar acıkmış
Люди ненасытны, люди голодны.
Kırılmış zincirler ok yaydan çıkmış
Разорванные цепи, стрела вылетела из лука,
Dünya yeni düzenine bak ne kadar alışmış
Мир, посмотри, как он привык к своему новому порядку.
Bazı bazı egoist bazı bazı mahrum
Кто-то эгоист, кто-то обездолен,
Ve bazı bazı sakin ansızın garip bir casus
А кто-то спокоен, вдруг, странный шпион.
Saklı hislerimin yansıması lan bu
Это отражение моих скрытых чувств,
Yüzyılını harcasan da bulamayacağın eşsiz tarz bu
Уникальный стиль, который ты не найдешь, даже если потратишь целый век.
Kamufle tarz etrafa bakının az
Стиль Kamufle, оглянитесь вокруг,
Benzerini bulmak zor sakının ha
Найти подобное - трудная задача, будьте осторожны.
Ve yakının az bu kaçınılmaz
И близких мало, это неизбежно,
Unutmayın yeteneksiz bir zihniyetle kibir takınınmaz
Помните, с бездарным умом кичиться нельзя.
Kendinden kork centilmen yok burda
Бойся себя, здесь нет джентльменов,
Her yerden şok
Повсюду шок.
Ser vermez kindarlar dert derse bol
Злобные не сдаются, если есть проблемы - их много,
Saklansan inin dardır derler defol
Если спрячешься, нора тесна, скажут, убирайся.
Medet bekle genç yaşında küçük düşür kendini
Не жди помощи, унижай себя в юном возрасте,
Söylesene zevki sefa çekenlerin derdi mi
Скажи, разве это проблемы тех, кто наслаждается жизнью?
Kula kulluk yapan düşünceler bugün çıkar peşindeyse
Если мысли, служащие ушам, сегодня гонятся за выгодой,
Gurur nerde söyle nerde aile değerleri
Где гордость, скажи, где семейные ценности?
Olumsuz bu karanlıkta aydınlığa geçiş
Негативный переход из тьмы к свету,
Kimin gelir kibir zehir verir sanarsın bu devir benim
Кому придет в голову, что гордыня - яд, ты думаешь, этот век мой.
Neyin nesi anlatılan derin bende elin kiri
Что к чему, рассказанное глубоко во мне, чужая грязь,
öğrenemez nefsin asla eldekiyle yetinmeyi çekilmeyin
Твоя душа никогда не научится довольствоваться тем, что имеет, не отступайте.
Savaş verin iyi niyetle savaş verin
Сражайтесь, сражайтесь с добрыми намерениями,
Bozuk düzen frenlemez sorunlarla sevişmeyi
Разрушенный порядок не остановит любовь к проблемам.
Zararsız bir forma dönüştükçe bütün fikirlerim
По мере того, как все мои идеи превращаются в безвредную форму,
Kaybedersin bu durumda amaç nedir
Ты проиграешь в этой ситуации, в чем смысл?
Nakarat X2
Припев X2
Göz yumduğun hataların kimin doğrusu
На какие ошибки ты закрываешь глаза, чья это правда?
Yanlışların yalanların söyle kimin doğrusu
Твои ошибки, твоя ложь, скажи, чья это правда?
Eğik duran boynun şimdi söyle kimin doğrusu
Твоя склоненная шея, скажи, чья это правда?
Söyle kimin doğrusu söyle kimin doğrusu
Скажи, чья правда, скажи, чья правда?
Kırılmış zincirler ok yaydan çıkmış
Разорванные цепи, стрела вылетела из лука,
Insanlar doyumsuz insanlar acıkmış
Люди ненасытны, люди голодны.
Kırılmış zincirler ok yaydan çıkmış
Разорванные цепи, стрела вылетела из лука,
Dünya yeni düzenine bak ne kadar alışmış
Мир, посмотри, как он привык к своему новому порядку.





Writer(s): Kamufle, Ozan Erdoğan


Attention! Feel free to leave feedback.