Lyrics and translation Kamufle - Kimin Doğrusu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paslanıyor
her
şey
kayboluyor
herkes
Всё
ржавеет,
всё
исчезает,
все
теряются,
Serkeş
bir
dünyada
amacını
gel
seç
В
этом
своевольном
мире
выбирай
свою
цель.
çelişkiler
artar
yenilgiler
fazla
Противоречия
растут,
поражений
всё
больше,
Zapla
kanalları
beyin
olmuş
artık
plazma
Переключай
каналы,
мозг
стал
плазмой.
Etkilenir
yan
cebin
saf
olana
iş
yaz
Влияют
на
твой
карман,
наивным
выписывают
работу,
Sallantıda
iyi
niyet
paranoyak
insan
В
шатком
положении
добрая
воля,
человек
параноик.
Süslenir
kapital
çekici
ve
zarif
göründükçe
Капитал
наряжается,
чем
привлекательнее
и
изящнее
выглядит,
Düşmanın
paradır
onun
parolası
isyan
Тем
сильнее
твой
враг
- деньги,
его
пароль
- бунт.
Doyumsuzluk
oyununda
oluşmuş
olursun
В
игре
ненасытности
ты
станешь
частью
системы,
Onur
şeref
bozuldukça
koşulsuz
sonuç
doğursun
Честь
и
достоинство
разрушаются,
порождая
безусловный
результат.
Onun
bir
ruhu
yok
düşüncesi
çoğunluk
ve
boyunduruğu
У
него
нет
души,
его
мысли
- большинство
и
его
ярмо,
Altındasın
şehvetin
bu
yorumsuz
sonundur
Ты
под
гнётом
похоти,
это
неизбежный
конец.
Bir
şeytan
oyunu
şikayet
gereksiz
Игра
дьявола,
жалобы
бесполезны,
Oyun
bozan
olamazsın
sinirli
adem
yetersiz
Ты
не
можешь
нарушить
правила
игры,
раздраженный
Адам
бессилен.
Sahteliği
kovalarsan
ziyafet
çekersin
Если
гонишься
за
фальшью,
устроишь
себе
пир,
Haz
verir
şehir
binayen
seversin
Город
дарит
удовольствие,
ты
любишь
его
здания.
Göz
yumduğun
hataların
kimin
doğrusu
На
какие
ошибки
ты
закрываешь
глаза,
чья
это
правда?
Yanlışların
yalanların
söyle
kimin
doğrusu
Твои
ошибки,
твоя
ложь,
скажи,
чья
это
правда?
Eğik
duran
boynun
şimdi
söyle
kimin
doğrusu
Твоя
склоненная
шея,
скажи,
чья
это
правда?
Söyle
kimin
doğrusu
söyle
kimin
doğrusu
Скажи,
чья
правда,
скажи,
чья
правда?
Kırılmış
zincirler
ok
yaydan
çıkmış
Разорванные
цепи,
стрела
вылетела
из
лука,
Insanlar
doyumsuz
insanlar
acıkmış
Люди
ненасытны,
люди
голодны.
Kırılmış
zincirler
ok
yaydan
çıkmış
Разорванные
цепи,
стрела
вылетела
из
лука,
Dünya
yeni
düzenine
bak
ne
kadar
alışmış
Мир,
посмотри,
как
он
привык
к
своему
новому
порядку.
Bazı
bazı
egoist
bazı
bazı
mahrum
Кто-то
эгоист,
кто-то
обездолен,
Ve
bazı
bazı
sakin
ansızın
garip
bir
casus
А
кто-то
спокоен,
вдруг,
странный
шпион.
Saklı
hislerimin
yansıması
lan
bu
Это
отражение
моих
скрытых
чувств,
Yüzyılını
harcasan
da
bulamayacağın
eşsiz
tarz
bu
Уникальный
стиль,
который
ты
не
найдешь,
даже
если
потратишь
целый
век.
Kamufle
tarz
etrafa
bakının
az
Стиль
Kamufle,
оглянитесь
вокруг,
Benzerini
bulmak
zor
iş
sakının
ha
Найти
подобное
- трудная
задача,
будьте
осторожны.
Ve
yakının
az
bu
kaçınılmaz
И
близких
мало,
это
неизбежно,
Unutmayın
yeteneksiz
bir
zihniyetle
kibir
takınınmaz
Помните,
с
бездарным
умом
кичиться
нельзя.
Kendinden
kork
centilmen
yok
burda
Бойся
себя,
здесь
нет
джентльменов,
Her
yerden
şok
Повсюду
шок.
Ser
vermez
kindarlar
dert
derse
bol
Злобные
не
сдаются,
если
есть
проблемы
- их
много,
Saklansan
inin
dardır
derler
defol
Если
спрячешься,
нора
тесна,
скажут,
убирайся.
Medet
bekle
genç
yaşında
küçük
düşür
kendini
Не
жди
помощи,
унижай
себя
в
юном
возрасте,
Söylesene
zevki
sefa
çekenlerin
derdi
mi
Скажи,
разве
это
проблемы
тех,
кто
наслаждается
жизнью?
Kula
kulluk
yapan
düşünceler
bugün
çıkar
peşindeyse
Если
мысли,
служащие
ушам,
сегодня
гонятся
за
выгодой,
Gurur
nerde
söyle
nerde
aile
değerleri
Где
гордость,
скажи,
где
семейные
ценности?
Olumsuz
bu
karanlıkta
aydınlığa
geçiş
Негативный
переход
из
тьмы
к
свету,
Kimin
gelir
kibir
zehir
verir
sanarsın
bu
devir
benim
Кому
придет
в
голову,
что
гордыня
- яд,
ты
думаешь,
этот
век
мой.
Neyin
nesi
anlatılan
derin
bende
elin
kiri
Что
к
чему,
рассказанное
глубоко
во
мне,
чужая
грязь,
öğrenemez
nefsin
asla
eldekiyle
yetinmeyi
çekilmeyin
Твоя
душа
никогда
не
научится
довольствоваться
тем,
что
имеет,
не
отступайте.
Savaş
verin
iyi
niyetle
savaş
verin
Сражайтесь,
сражайтесь
с
добрыми
намерениями,
Bozuk
düzen
frenlemez
sorunlarla
sevişmeyi
Разрушенный
порядок
не
остановит
любовь
к
проблемам.
Zararsız
bir
forma
dönüştükçe
bütün
fikirlerim
По
мере
того,
как
все
мои
идеи
превращаются
в
безвредную
форму,
Kaybedersin
bu
durumda
amaç
nedir
Ты
проиграешь
в
этой
ситуации,
в
чем
смысл?
Göz
yumduğun
hataların
kimin
doğrusu
На
какие
ошибки
ты
закрываешь
глаза,
чья
это
правда?
Yanlışların
yalanların
söyle
kimin
doğrusu
Твои
ошибки,
твоя
ложь,
скажи,
чья
это
правда?
Eğik
duran
boynun
şimdi
söyle
kimin
doğrusu
Твоя
склоненная
шея,
скажи,
чья
это
правда?
Söyle
kimin
doğrusu
söyle
kimin
doğrusu
Скажи,
чья
правда,
скажи,
чья
правда?
Kırılmış
zincirler
ok
yaydan
çıkmış
Разорванные
цепи,
стрела
вылетела
из
лука,
Insanlar
doyumsuz
insanlar
acıkmış
Люди
ненасытны,
люди
голодны.
Kırılmış
zincirler
ok
yaydan
çıkmış
Разорванные
цепи,
стрела
вылетела
из
лука,
Dünya
yeni
düzenine
bak
ne
kadar
alışmış
Мир,
посмотри,
как
он
привык
к
своему
новому
порядку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kamufle, Ozan Erdoğan
Attention! Feel free to leave feedback.