Lyrics and translation Kanonenfieber - Menschenmühle
Menschenmühle
Человеческая мельница
Feldgrau,
Paspeln,
dicht
an
dicht
Серо-зелёный,
канты,
плечом
к
плечу,
Knobelbecher
Schritt
an
Schritt
Шаг
за
шагом,
как
игральные
кости
в
стакане,
Rucksack,
Zeltbahn
frisch
gepackt
Рюкзак,
палатка,
всё
свежеупаковано,
Links,
zwo,
drei,
vier
klingt's
im
Takt
Левой,
два,
три,
четыре,
— звучит
в
такт.
Vorwärts,
feindwärts,
Ziel
voraus
Вперёд,
на
врага,
к
цели,
Marschbefehl
stets
geradeaus
Приказ:
всегда
прямо,
Männer
brüllt
es
laut
hinaus
Мужчины
громко
кричат:
Weihnachten
sind
wir
zuhaus'
«На
Рождество
будем
дома!»
Deutschland,
Deutschland,
Kaiserreich
Германия,
Германия,
кайзеровская
империя,
Kriegessucht
und
Wahnkrankheit
Военная
лихорадка
и
безумие,
Deutschland,
Deutschland,
Vaterland
Германия,
Германия,
отчизна,
Mordeslust
im
Wahnverstand
Жажда
убийства
в
бреду,
Deutschland,
Deutschland,
Kaiserreich
Германия,
Германия,
кайзеровская
империя,
Kriegessucht
und
Wahnkrankheit
Военная
лихорадка
и
безумие,
Deutschland,
Deutschland,
Vaterland
Германия,
Германия,
отчизна,
Mordeslust
im
Wahnverstand
Жажда
убийства
в
бреду.
Schützengräben,
Drahtverhau
Окопы,
проволочные
заграждения,
Kriegsanleihen,
Waffenbau
Военные
займы,
производство
оружия,
Fleischwolf,
Matschgrab,
Mannverlust
Мясорубка,
братская
могила,
потери,
Annektierung,
Landerschluss
Аннексия,
захват
земель,
Menschenmühle,
Massengrab
Человеческая
мельница,
братская
могила,
Stahlfabriken,
Arbeitsplatz
Сталелитейные
заводы,
рабочие
места,
Kaiser
zieht
und
Bauer
stirbt
Кайзер
играет,
а
крестьянин
умирает,
Schachbrett
Welt
den
Krieg
erwirkt
Шахматная
доска
мира
порождает
войну.
Die
Welt
versinkt
im
Krieg
Мир
тонет
в
войне,
Die
Welt
versinkt
im
Krieg
Мир
тонет
в
войне.
Deutschland,
Deutschland,
Kaiserreich
Германия,
Германия,
кайзеровская
империя,
Kriegessucht
und
Wahnkrankheit
Военная
лихорадка
и
безумие,
Deutschland,
Deutschland,
Vaterland
Германия,
Германия,
отчизна,
Mordeslust
im
Wahnverstand
Жажда
убийства
в
бреду,
Deutschland,
Deutschland,
Kaiserreich
Германия,
Германия,
кайзеровская
империя,
Kriegessucht
und
Wahnkrankheit
Военная
лихорадка
и
безумие,
Deutschland,
Deutschland,
Vaterland
Германия,
Германия,
отчизна,
Mordeslust
im
Wahnverstand
Жажда
убийства
в
бреду.
Neunzehn
vierzehn
Welterschluss
Тысяча
девятьсот
четырнадцатый
— конец
света,
Land
verzollt
durch
Menschverlust
Страна
расплачивается
человеческими
жертвами,
Pickelhauben
Wellen
gleich
Пикельхаубе,
как
волны,
Schwärmen
in
das
Frankenreich
Устремляются
во
Францию,
Belgien,
Frankreich,
Eiffelturm
Бельгия,
Франция,
Эйфелева
башня,
Russland
kommt
im
Eisensturm
Россия
наступает
в
железной
буре,
Nordsee,
Seekrieg,
Skagerrak
Северное
море,
морская
война,
Ютландия,
Isonzo,
Patern,
Alpenschlacht
Изонцо,
Пашендейл,
битва
в
Альпах.
Festgefahren,
eingegraben
Застряли,
окопались,
Wolkenbruch
und
Eisenhagel
Ливень
и
железный
град,
Vorwärts,
rückwärts,
um
kein
Stück
Вперед,
назад,
ни
на
шаг,
Wird
die
Front
westwärts
verrückt
Фронт
смещается
на
запад,
Menschenleben,
Material
Человеческие
жизни,
техника,
Konsequenz
schlichtwegs
egal
Последствия
просто
не
важны,
Politik
mit
Wahn
befleckt
Политика,
запятнанная
безумием,
Die
Welt
mit
Blut
und
Schlamm
bedeckt
Мир,
залитый
кровью
и
грязью.
Deutschland,
Deutschland,
Kaiserreich
Германия,
Германия,
кайзеровская
империя,
Kriegessucht
und
Wahnkrankheit
Военная
лихорадка
и
безумие,
Deutschland,
Deutschland,
Vaterland
Германия,
Германия,
отчизна,
Mordeslust
im
Wahnverstand
Жажда
убийства
в
бреду,
Deutschland,
Deutschland,
Kaiserreich
Германия,
Германия,
кайзеровская
империя,
Kriegessucht
und
Wahnkrankheit
Военная
лихорадка
и
безумие,
Deutschland,
Deutschland,
Vaterland
Германия,
Германия,
отчизна,
Mordeslust
im
Wahnverstand
Жажда
убийства
в
бреду.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noise
Attention! Feel free to leave feedback.