Lyrics and translation Kanove - Eski Günlerin Hatrına
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eski Günlerin Hatrına
Во имя старых дней
Bilemem
hiç
değişir
mi?
Не
знаю,
изменится
ли
что-нибудь,
Bugünler
de
geçer
mi?
Пройдут
ли
и
эти
дни?
Rüyalardan
uyandım
Я
проснулся
от
снов,
Yoruldum
bu
cenazeyi
Устал
каждый
день
Taşımaktan
her
gün
ben
Нести
эти
похороны.
Düşündüm
dedim
bunlar
geçer
mi?
Я
подумал,
пройдут
ли
они?
İçimdeki
yalnızlığı
yaşamlayan...
Тот,
кто
проживает
мое
одиночество
внутри...
Huzurumu
bırak
Оставь
меня
в
покое,
Kendi
göğüm
aynı
bak
Мое
небо
все
то
же,
смотри,
İstifadem
aynı
Мои
запросы
те
же,
Geceler
ilhamım
Ночи
- мое
вдохновение.
Geçip
giden
her
şey
için
yok
say
Игнорируй
все,
что
прошло.
Huzurumu
bırak
Оставь
меня
в
покое,
Kendi
göğüm
aynı
bak
Мое
небо
все
то
же,
смотри,
İstifadem
aynı
Мои
запросы
те
же,
Geceler
ilhamım
Ночи
- мое
вдохновение.
Geçip
giden
her
şey
için
yok
say
Игнорируй
все,
что
прошло.
Cehenneme
cennet
diyemem
artık
Я
больше
не
могу
называть
ад
раем,
Yalan
tek
varlık
inan
hеp
yan-lış
Единственная
существующая
ложь,
поверь,
всегда
ошибочна.
Ufuk
imkansız,
hayat
imkansız,
hayal
imkan-sız
Горизонт
невозможен,
жизнь
невозможна,
мечта
невозможна.
Düzelecek
olan
şеy
de
inanç
değil;
И
то,
что
должно
наладиться,
- это
не
вера;
Kendi
inancımı
toparlamak
için
bu
ceset
Это
тело,
чтобы
собрать
свою
веру
воедино.
Çoğu
senaryolara
gelince
demodeler
ve
Что
касается
многих
сценариев,
то
они
устарели,
и
Şu
an
için
kandırılamayanım
ben
elbet
На
данный
момент
я
тот,
кого
нельзя
обмануть.
Yaşasın
ölmemek
bin
defa!
Да
здравствует
не
умирать
тысячу
раз!
Eski
o
günlerin,
yaslı
hatıraların;
Те
старые
дни,
скорбные
воспоминания;
Tozlu
hatırlarını
yaktığımdan
beri
С
тех
пор
как
я
сжег
их
пыльные
остатки,
Bahçelerim
gece
gündüz
aylar
verir
bana
ah!
Мои
сады
приносят
мне
плоды
днем
и
ночью,
ах!
Ve
değil
mısır
o
mercan
köşk
otu
И
это
не
кукуруза,
это
коралловый
киоск,
Ve
değil
ölüm
bir
Yahudi'nin
evladı
И
смерть
- не
сын
еврея.
Yalan
söylüyordu
gördüğüm
her
bedende
bir
canavar
Он
лгал,
в
каждом
теле,
которое
я
видел,
был
монстр,
Çok
içtendi
lafzı
Он
так
глубоко
сжег
слово.
Bilemem
hiç
değişir
mi?
Не
знаю,
изменится
ли
что-нибудь,
Bugünler
de
geçer
mi?
Пройдут
ли
и
эти
дни?
Rüyalardan
uyandım
Я
проснулся
от
снов,
Yoruldum
bu
cenazeyi
taşımaktan
her
gün
ben
Устал
каждый
день
нести
эти
похороны.
Düşündüm
dedim
bunlar
geçer
mi?
Я
подумал,
пройдут
ли
они?
İçimdeki
yalnızlığı
yaşamlayan...
Тот,
кто
проживает
мое
одиночество
внутри...
Huzurumu
bırak
Оставь
меня
в
покое,
Kendi
göğüm
aynı
bak
Мое
небо
все
то
же,
смотри,
İstifadem
aynı
Мои
запросы
те
же,
Geceler
ilhamım
Ночи
- мое
вдохновение.
Geçip
giden
her
şey
için
yok
say
Игнорируй
все,
что
прошло.
Huzurumu
bırak
Оставь
меня
в
покое,
Kendi
göğüm
aynı
bak
Мое
небо
все
то
же,
смотри,
İstifadem
aynı
Мои
запросы
те
же,
Geceler
ilhamım
Ночи
- мое
вдохновение.
Geçip
giden
her
şey
için
yok
say
Игнорируй
все,
что
прошло.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Baran Tuyur
Attention! Feel free to leave feedback.