Kanove - Güz Çiçekleri - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kanove - Güz Çiçekleri




Güz Çiçekleri
Осенние цветы
Işığı ayın damlamış gibiydi gökyüzünden gölete
Свет луны, казалось, капал с небес в пруд,
Muştulanmış herşey en az onun gibi sahte
Все обещанное было таким же фальшивым.
Bedense davet etti hapse aşkı ten gibiydi
Плоть манила в темницу любви, как кожа,
Bi vadi yankısıydım çünkü her seferinde
Ведь я был эхом в долине, каждый раз
Yüzümü gördüm bulantında suyun çaprazında
Видел свое лицо в твоей тошноте, напротив, в воде.
Tuyur uçun yalnızlığımın bakır sabahında
Край моего одиночества в медном утре,
Mızrak ve zakkumuyla besler beni vahyi dağın
Пишет копьями и заклятьями откровение горы.
Tiz bi çığlık alkışın ve ölüm mağaramızda
Пронзительный крик это аплодисменты, а смерть наша пещера.
Şol çanak yanarsa kaybolurdum
Если эта чаша сгорит, я исчезну.
Tüm melaiken bu rüzigarı yaad eden düşüncelerle buğulaşıp toz olur
Все ангелы превратятся в пар и пыль, вспоминая об этом пропитании.
Ah nasıl kazandın istemek gücünü
Ах, как ты обрела силу желания?
Vaat et bana sırrı asmak için yolculuğumu
Пообещай мне тайну, чтобы повесить мое путешествие.
Iblisin şu boynuzunda kanım damlayacak biraz
Моя кровь немного прольется на этот рог дьявола.
Tütsüler getir yağmalanmış ki şehir anlaşılsın
Принеси благовония, чтобы разграбленный город был понят.
Yansıt yalımları yansıt baktığımda aynalara
Отражай огни, отражай, когда я смотрю в зеркала.
Saat çok geçti
Уже слишком поздно.
Kimdim tanıyamadım
Кто я? Я не узнал.
Çünkü değilim çünkü değilim güz çiçekleri
Потому что я не осенний цветок.
Ne yücelmiş bi şarkı ne dağlarda şairim
Ни возвышенной песни, ни поэта в горах.
Otlar ve mazılarla demlediğim bu iksirin ki etkisi kalmadı
Этот эликсир, который я сварил из трав и смол, больше не действует.
Ilgın bir akşamdı beklediğim
Это был холодный вечер, которого я ждал.
Ey çiçeği bu sonbaharın yankılanmış
О ты, цветок этой осени, отдавшийся эхом,
Ey kalıntılar, ey ki pare pare çıklık
О, руины, о, раздробленный крик,
Anlaşıldık vedalar bundan mütavazi
Мы поняли друг друга, прощания отныне скромны.
Kim bilirdi zemini sırat vakti itmek için beklediğimi
Кто бы мог знать, что я жду, чтобы столкнуть время в бездну?
Ey zamana burgaç olan kurdeşenli talan narası
О, крик грабежа, покрытый струпьями, превращающий время в водоворот,
Ey ki göğe yükselmeden düşen duaların nefhası
О, высокомерие молитв, падающих, не достигнув неба,
Bütün zerrem etim kanım düşlüyor sizi
Каждая моя частица, плоть, кровь падают на вас.
Kovuldumsa madem üstü kalsın cennetin
Если меня прогонят, пусть рай останется наверху.
Çünkü değilim çünkü değilim güz çiçekleri
Потому что я не осенний цветок.
Ne yücelmiş bi şarkı ne dağlarda şairim
Ни возвышенной песни, ни поэта в горах.
Otlar ve mazılarla demlediğim bu iksirin ki etkisi kalmadı
Этот эликсир, который я сварил из трав и смол, больше не действует.
Ilgın bir akşamdı beklediğim
Это был холодный вечер, которого я ждал.





Writer(s): Ali Baran Tuyur


Attention! Feel free to leave feedback.