Lyrics and translation Kanove - Güz Çiçekleri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Güz Çiçekleri
Осенние цветы
Işığı
ayın
damlamış
gibiydi
gökyüzünden
gölete
Свет
луны,
казалось,
капал
с
небес
в
пруд,
Muştulanmış
herşey
en
az
onun
gibi
sahte
Все
обещанное
было
таким
же
фальшивым.
Bedense
davet
etti
hapse
aşkı
ten
gibiydi
Плоть
манила
в
темницу
любви,
как
кожа,
Bi
vadi
yankısıydım
çünkü
her
seferinde
Ведь
я
был
эхом
в
долине,
каждый
раз
Yüzümü
gördüm
bulantında
suyun
çaprazında
Видел
свое
лицо
в
твоей
тошноте,
напротив,
в
воде.
Tuyur
uçun
yalnızlığımın
bakır
sabahında
Край
моего
одиночества
в
медном
утре,
Mızrak
ve
zakkumuyla
besler
beni
vahyi
dağın
Пишет
копьями
и
заклятьями
откровение
горы.
Tiz
bi
çığlık
alkışın
ve
ölüm
mağaramızda
Пронзительный
крик
— это
аплодисменты,
а
смерть
— наша
пещера.
Şol
çanak
yanarsa
kaybolurdum
Если
эта
чаша
сгорит,
я
исчезну.
Tüm
melaiken
bu
rüzigarı
yaad
eden
düşüncelerle
buğulaşıp
toz
olur
Все
ангелы
превратятся
в
пар
и
пыль,
вспоминая
об
этом
пропитании.
Ah
nasıl
kazandın
istemek
gücünü
Ах,
как
ты
обрела
силу
желания?
Vaat
et
bana
sırrı
asmak
için
yolculuğumu
Пообещай
мне
тайну,
чтобы
повесить
мое
путешествие.
Iblisin
şu
boynuzunda
kanım
damlayacak
biraz
Моя
кровь
немного
прольется
на
этот
рог
дьявола.
Tütsüler
getir
yağmalanmış
ki
şehir
anlaşılsın
Принеси
благовония,
чтобы
разграбленный
город
был
понят.
Yansıt
yalımları
yansıt
baktığımda
aynalara
Отражай
огни,
отражай,
когда
я
смотрю
в
зеркала.
Saat
çok
geçti
Уже
слишком
поздно.
Kimdim
tanıyamadım
Кто
я?
Я
не
узнал.
Çünkü
değilim
çünkü
değilim
güz
çiçekleri
Потому
что
я
не
осенний
цветок.
Ne
yücelmiş
bi
şarkı
ne
dağlarda
şairim
Ни
возвышенной
песни,
ни
поэта
в
горах.
Otlar
ve
mazılarla
demlediğim
bu
iksirin
ki
etkisi
kalmadı
Этот
эликсир,
который
я
сварил
из
трав
и
смол,
больше
не
действует.
Ilgın
bir
akşamdı
beklediğim
Это
был
холодный
вечер,
которого
я
ждал.
Ey
çiçeği
bu
sonbaharın
yankılanmış
О
ты,
цветок
этой
осени,
отдавшийся
эхом,
Ey
kalıntılar,
ey
ki
pare
pare
çıklık
О,
руины,
о,
раздробленный
крик,
Anlaşıldık
vedalar
bundan
mütavazi
Мы
поняли
друг
друга,
прощания
отныне
скромны.
Kim
bilirdi
zemini
sırat
vakti
itmek
için
beklediğimi
Кто
бы
мог
знать,
что
я
жду,
чтобы
столкнуть
время
в
бездну?
Ey
zamana
burgaç
olan
kurdeşenli
talan
narası
О,
крик
грабежа,
покрытый
струпьями,
превращающий
время
в
водоворот,
Ey
ki
göğe
yükselmeden
düşen
duaların
nefhası
О,
высокомерие
молитв,
падающих,
не
достигнув
неба,
Bütün
zerrem
etim
kanım
düşlüyor
sizi
Каждая
моя
частица,
плоть,
кровь
падают
на
вас.
Kovuldumsa
madem
üstü
kalsın
cennetin
Если
меня
прогонят,
пусть
рай
останется
наверху.
Çünkü
değilim
çünkü
değilim
güz
çiçekleri
Потому
что
я
не
осенний
цветок.
Ne
yücelmiş
bi
şarkı
ne
dağlarda
şairim
Ни
возвышенной
песни,
ни
поэта
в
горах.
Otlar
ve
mazılarla
demlediğim
bu
iksirin
ki
etkisi
kalmadı
Этот
эликсир,
который
я
сварил
из
трав
и
смол,
больше
не
действует.
Ilgın
bir
akşamdı
beklediğim
Это
был
холодный
вечер,
которого
я
ждал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Baran Tuyur
Attention! Feel free to leave feedback.