Kant - Flowers - translation of the lyrics into German

Flowers - Kanttranslation in German




Flowers
Blumen
Eu nasci no despertar de um furacão
Ich wurde beim Erwachen eines Hurrikans geboren
Sou como uma casa na árvore
Bin wie ein Baumhaus
E as raízes a fundação
Mit Wurzeln als Fundament
Gosto de rosas vermelhas
Mag rote Rosen zwar
Porém as amarelas são brilhantes
Doch gelbe strahlen hell
Consigo sentir a sensação
Ich spüre dieses Gefühl sofort
Como posso sentir seu cheiro se está distante?
Wie riech ich dich, wenn du so fern?
Preciso que pare (se tornou uma distração)
Hör auf (wird zur Ablenkung)
O que é amor? O que é paixão?
Was ist Liebe? Was ist Passion?
Talvez o amanhecer me explique (essa distinção)
Vielleicht erklärt der Morgen (diese Unterscheidung)
E quando não vem
Wenn du nicht kommst
Sou como um vagalume apagado
Bin ich wie ein Glühwürmchen erloschen
Uma tarde de sol com sol arruinado
Ein sonniger Tag, doch ohne Sonne
Droga, se eu sou o dono do jogo
Verdammt, bin ich der Herr des Spiels
Por que com os dados?
Wieso hast du die Würfel dann?
Sou eu ou tem mais alguém?
Bin ich allein oder ist noch jemand?
Vem com os fatos
Sag mir die Wahrheit
Não quero que se assuste
Will dich nicht erschrecken
Mas da onde eu venho
Doch wo ich herkomm
Ninguém brinca com ratos
Spielt man nicht mit Ratten
Droga, me uma chance
Verdammt, gib mir 'ne Chance
Uma tarde de chá ao lado de um lago
Tee am See im Abendlicht
Por que não transamos logo?
Warum nicht gleich Liebe machen?
Tenho que pegar um translado
Muss noch ein Transport nehmen
Odeio relógios, ando sempre atrasado
Hasse Uhren, komm immer spät
Vem com vestido e cabelo trançado
Komm im Kleid, Zöpfe im Haar
Que se o sol não nascer, bom
Wenn die Sonne nicht aufgeht, gut
Que fiquemos arrasados
Dann sind wir halt verwüstet
Bebê, sempre atrasada mas pra tu tenho tempo
Schatz, bin spät dran, doch für dich hab ich Zeit
Desde a época que te trombei no movimento
Seit ich dich traf in der Bewegung
Sabe que eu amo rosas mas ele trouxe flores
Weißt, dass ich Rosen lieb, doch er brachte Blumen
Sabendo diferencial que são paixões de amores
Kennt den Unterschied der Leidenschaft, der Liebe
Saudades do teu cheiro e do teu beijo tão doce
Vermisse deinen Duft, deinen süßen Kuss
Fala pra mim que tu vai dormir aqui essa noite
Sag, dass du heute hier schläfst
Tu é o dono do jogo, tenho que concordar
Du bist der Herr des Spiels, muss ich gestehen
Pronta pro próximo round, pode me dominar
Bereit für nächste Runde, beherrsche mich
Meus olhos miram um céu azul
Meine Augen sehen blauen Himmel
Enquanto os pés caminham sobre um solo verde
Während Füße grünen Boden treten
Um paraíso eu e tu
Ein Paradies du und ich
Nadando num riacho e descansando numa rede
Baden im Bach, ruhen im Hängemattennetz
Minha vida gerou mais duas
Mein Leben zeugte zwei weitere
E cada vez que crescem mais vão marcando a parede
Jedes Wachstum markiert die Wand
O oceano é uma mulher profunda
Der Ozean ist 'ne tiefe Frau
Depois que se mergulha gotas não matam sua sede
Nach dem Tauchen löscht Tropfen nicht den Durst
Ei, meu bem, bem?
Hey mein Schatz, alles okay?
tão tensa, que que tem?
Bist so angespannt, was ist los?
de cabeça quente é tão linda tão linda)
Du hitzköpfig so schön (so schön)
no trem, te avisei, preocupei?
Bin im Zug, warnte dich, besorgt?
Eu errei, vacilei
Ich lag falsch, verpeilt
Um não quer, dois não briga (calma, vida)
Einer will nicht, zwei streit nicht (ruhig, Leben)
cheguei
Bin schon da
Pega o creme que eu sei
Hol die Creme, ich weiß
Uma massagem nos pés
'ne Fußmassage
Resolve qualquer fita (você sabe)
Löst jedes Problem (weißt du)
Nós se envolve, mas volto pro corre
Wir verwickeln uns, doch ich muss zurück
Tem coisas que você pode
Manches kann nur du
Me liga
Ruf mich an
Me derramo, te chamo, te perco, te ganho
Ich ergieße, ruf dich, verlier, gewinn dich
De novo e de novo e de novo (e de novo)
Immer und immer wieder (und wieder)
se irrita, mas ama as gracinha
Du regst dich auf, liebst die Späßchen
De novo e de novo e de novo e de novo
Immer und immer und immer wieder
Bebê, sempre atrasada mas pra tu tenho tempo
Schatz, bin spät dran, doch für dich hab ich Zeit
Desde a época que te trombei no movimento
Seit ich dich traf in der Bewegung
Sabe que eu amo rosas mas ele trouxe flores
Weißt, dass ich Rosen lieb, doch er brachte Blumen
Sabendo diferencial que são paixões de amores
Kennt den Unterschied der Leidenschaft, der Liebe
Saudades do teu cheiro e do teu beijo tão doce
Vermisse deinen Duft, deinen süßen Kuss
Fala pra mim que tu vai dormir aqui essa noite
Sag, dass du heute hier schläfst
Tu é o dono do jogo, tenho que concordar
Du bist der Herr des Spiels, muss ich gestehen
Pronta pro próximo round, pode me dominar
Bereit für nächste Runde, beherrsche mich





Writer(s): Bruno Sousa Lopes, Kauã Barreto Santos, Sol Na Voz


Attention! Feel free to leave feedback.