Lyrics and translation Karan Casey - The Song Of Wandering Aengus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Song Of Wandering Aengus
Песнь странствующего Энгуса
I
went
out
to
the
hazel
wood
because
a
fire
was
in
my
head
Я
пошла
в
орешник,
потому
что
в
голове
у
меня
был
пожар,
And
cut
and
pealed
a
hazel
wand
and
hooked
a
berry
to
a
thread
Срезала
и
очистила
ореховый
прут,
на
нитку
нацепила
ягоду.
And
when
white
moths
were
on
the
wing
and
moth-like
stars
were
flickering
out
И
когда
белые
мотыльки
летали
на
крыльях,
а
звёзды,
подобные
мотылькам,
мерцали,
I
dropped
the
berry
in
a
stream
and
caught
a
little
silver
trout
Я
бросила
ягоду
в
ручей
и
поймала
маленькую
серебряную
форель.
When
I
had
laid
it
on
the
floor,
I
went
to
blow
the
fire
a-flame
Когда
я
положила
её
на
пол,
я
пошла
раздуть
огонь,
But
something
rustled
on
the
floor,
and
someone
called
me
by
my
name
Но
что-то
зашуршало
на
полу,
и
кто-то
позвал
меня
по
имени.
It
had
become
a
glimmering
girl
with
apple
blossom
in
her
hair
Это
превратилось
в
мерцающую
девушку
с
цветком
яблони
в
волосах,
Who
called
me
by
my
name
and
ran
and
faded
through
the
brightening
air
Которая
позвала
меня
по
имени,
побежала
и
исчезла
в
светлеющем
воздухе.
Though
I
am
old
with
wandering
through
hollow
lands
and
hilly
lands
Хотя
я
состарилась,
блуждая
по
долинам
и
холмам,
I
will
find
out
where
she
has
gone
and
kiss
her
lips
and
take
her
hands
Я
узнаю,
куда
она
ушла,
поцелую
её
губы
и
возьму
её
за
руки.
And
walk
among
long
dappled
grass
and
pluck
'til
time
and
times
are
done
И
буду
ходить
среди
высокой
пёстрой
травы
и
срывать,
пока
время
не
кончится,
The
silver
apples
of
the
moon,
the
golden
apples
of
the
sun
Серебряные
яблоки
луны,
золотые
яблоки
солнца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Doyle, Michael Aharon, Winifred Horan, Seamus Michael Egan, Karan Casey
Attention! Feel free to leave feedback.