Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harvest For The World (Full Vocal Version) [In the Style of Isley Brothers]
Жатва для мира (Полная вокальная версия) [В стиле Isley Brothers]
All
babies
together,
everyone
a
seed
Все
дети
— одно
зерно,
каждому
свой
дар,
Half
of
us
are
satisfied,
half
of
us
in
need
Кто-то
сыт,
кто-то
голоден
— так
устроен
шар.
Love's
bountiful
in
us,
tarnished
by
our
greed
В
нас
так
много
любви,
но
корысть
— её
кара,
Oh,
When
will
there
be
a
harvest
for
the
world
(yeah,
yeah,
yeah)
О,
когда
ж
настанет
жатва
для
всех?
(да,
да,
да)
A
nation
planted,
so
concerned
with
gain
Народ,
что
сеет,
думает
об
урожае,
As
the
seasons
come
and
go,
greater
grows
the
pain
Но
боль
лишь
крепнет
с
каждым
новым
маем.
And
far
too
many,
feelin'
the
strain
Слишком
многим
не
вытянуть
ношу
одну,
Oh,
When
will
there
be
a
harvest
for
the
world
(yeah-yeah,
yeah)
О,
когда
ж
настанет
жатва
для
всех?
(да-да,
да)
Gather
every
man,
gather
every
woman
Соберите
всех:
мужчин,
женщин
снова,
Celebrate
your
lives,
give
thanks
for
your
children
(oh!)
Благодарите
жизнь,
детей
— вам
награда!
(о!)
Gather
everyone,
gather
all
together
Пусть
никто
не
сгинет
в
этой
круговерти,
Overlooking
none
(Overlooking
none),
hopin'
life
gets
better
for
the
world
(yeah,
yeah,
oh)
Всем
дайте
шанс
(Всем
дайте
шанс),
чтоб
мир
стал
светлей
(да,
да,
о)
Dress
me
up
for
battle,
when
all
I
want
is
peace
Меня
ведут
на
бой,
а
я
прошу
лишь
мира,
Those
of
us
who
pay
the
price,
come
home
with
the
least
Те,
кто
платит
кровью,
— без
крох
у
костра.
And
nation
after
nation,
turning
into
beast
И
страна
за
страной
теряют
лица,
Oh,
When
will
there
be
a
harvest
for
the
world
О,
когда
ж
настанет
жатва
для
всех?
When
will
there
be
Когда
ж
придёт?
I
wanna
know
now
now
Я
жду
ответа
—
When
will
there
be
(harvest
for
the
world)
Когда
ж
настанет
(жатва
для
мира)?
A
harvest
(harvest
for
the
world)
Жатва
(жатва
для
мира),
When
will
there
be
(harvest
for
the
world)
Когда
ж
настанет
(жатва
для
мира)?
A
harvest
(harvest
for
the
world)
Жатва
(жатва
для
мира).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): C.jasper, E.isley, M.isley, R.b.isley, R.isley
Attention! Feel free to leave feedback.