Karaçalı - Kaçak Marlboro - translation of the lyrics into German

Kaçak Marlboro - Karaçalıtranslation in German




Kaçak Marlboro
Schmuggel-Marlboro
Resimler kesti kopuk film şeritleri
Bilder schnitten abgerissene Filmstreifen
Duvara yapıştırdı kapıyı kilitledi
Klebte sie an die Wand, schloss die Tür ab
Sanki 24 yıl başkası kullandı
Als hätte 24 Jahre jemand anderes ihn benutzt
Vücut neyde varlık bulduysa işte o bedeni
Den Körper, worin auch immer das Dasein Gestalt fand, eben diesen Körper
Gidememek bir delinin hoparlör sesi
Nicht gehen können, die Lautsprecherstimme eines Verrückten
Gidemedi döküldü yere apoletleri
Er konnte nicht gehen, seine Schulterklappen fielen zu Boden
Bir katilin tatlılığı gibi en azami
Wie die maximale Süße eines Mörders
En içe dönük en dışa sönük en acemi
Am introvertiertesten, am nach außen glanzlosesten, am unbeholfensten
Yüzünde hep bir hüzüntü bunda sana tarama
Immer eine Traurigkeit im Gesicht, hier keine Überprüfung für dich
Susmak bir çeşit zina
Schweigen ist eine Art Ehebruch
Barınamazdı sesinde hiçbir nota
In seiner Stimme konnte keine Note wohnen
Alınamazdı istenen şeyler hepsi orda
Die gewünschten Dinge waren nicht zu bekommen, alles war dort
5 dakika son istasyon başka durak yok
5 Minuten, letzte Station, kein weiterer Halt
Son bi tek dal sigara yaktı artık gidiyo
Zündete sich eine letzte einzelne Zigarette an, er geht jetzt
Arta kalan tonca yükten bolca zaman
Von der übrig gebliebenen Last tonnenweise, reichlich Zeit
Yaklaşırken vagonlar biran duraksadı zaman
Als die Waggons näherkamen, hielt die Zeit einen Moment inne
Ve o, baldırlarında uzun süvet çizme
Und sie, mit langen Stiefeln bis zu den Waden
Kaldırımda upuzun, kopkoyu bir sima
Auf dem Bürgersteig, hochgewachsen, ein tiefdunkles Antlitz
Buldu iki çift göz birbirine aldırışsız
Zwei Augenpaare fanden sich, gleichgültig zueinander
Bakışlar arasında kaldırım karşısında
Zwischen den Blicken, gegenüber auf dem Bürgersteig
Hiç bişey konuşmazlar, buna paradox diyorlar, sigarası tütmeye devam eder, bitene kadar
Sie reden kein Wort, das nennen sie Paradox, seine Zigarette raucht weiter, bis sie zu Ende ist
Saçların sararmış yüzün yazılmış bir sonbahar serinliği, çizgisiz ve eğri
Deine Haare sind vergilbt, dein Gesicht eine eingeschriebene Herbstkühle, linienlos und gekrümmt
Bunları duyunca gözyaşları eşliğinde bir adım uzaklaştı ve başını eğdi
Als sie das hörte, trat sie unter Tränen einen Schritt zurück und senkte den Kopf
Gözlerini çamurlu bir paspasla sil, pasta adam yaptı gayri gidilecek bi liste
Wisch deine Augen mit einem schlammigen Fußabtreter, er stellte nun eine Liste zusammen, was zu erledigen ist
Bu kapanış temizliğinde çekildiğini gör bir denizin son kez ve beni izle
Sieh bei dieser Abschlussreinigung, wie sich ein Meer zum letzten Mal zurückzieht, und beobachte mich
Söylemedi sembolik şeyler, sembolik diye
Er sagte keine symbolischen Dinge, weil sie symbolisch waren
Geçmişin koleksiyonlarından ardiye
Ein Lagerraum aus den Sammlungen der Vergangenheit
Evin bahçesinde var diye
Weil es im Garten des Hauses existierte
Gece gündüz nöbet tuttu hem de kaç vardiye
Hielt er Tag und Nacht Wache, und wie viele Schichten
Bekledi gel al diye
Wartete er, dass du kommst und es holst
Kutusunda kaldı hediyen
Dein Geschenk blieb in seiner Schachtel
Uykusundan ayaklandı uyandı bir gece
Er schreckte aus dem Schlaf hoch, wachte eines Nachts auf
Bir çakmak ve biraz benzin almak için eline
Um ein Feuerzeug und etwas Benzin zur Hand zu nehmen
Ve yazmak son kez kendine bi mektup senin elinden
Und um sich selbst einen letzten Brief zu schreiben, aus deiner Hand
Gel ruhumu çal hüzün kesesi bedenim
Komm, stiehl meine Seele, mein Körper ist ein Beutel voller Trauer
Ama parmak izi bırakma
Aber hinterlass keine Fingerabdrücke
Hırsızıma minnet bul onu
Dankbarkeit meiner Diebin gegenüber, finde sie
Kaçak marlboro
Schmuggel-Marlboro
Gel ruhumu çal hüzün kesesi bedenim
Komm, stiehl meine Seele, mein Körper ist ein Beutel voller Trauer
Ama parmak izi bırakma
Aber hinterlass keine Fingerabdrücke
Hırsızıma minnet bul onu
Dankbarkeit meiner Diebin gegenüber, finde sie
Kaçak marlboro
Schmuggel-Marlboro
Kaçak marlboro
Schmuggel-Marlboro
(Kaçak marlboro)
(Schmuggel-Marlboro)
denizi yeşil gözlerin içimde anımasdığım el değmemiş bi mevsim ılık bi iklim
Das Binnenmeer deiner grünen Augen in mir, eine unberührte Jahreszeit, an die ich mich erinnere, ein mildes Klima
Bir zamanlar tiryakisi olduğum o sözlerin herbirini tek tek içime giydim
Jedes einzelne dieser Worte, nach denen ich einst süchtig war, habe ich mir nach und nach innerlich angezogen
Hangi kahpe o dudağını öptü de bilmem kaç defa dudağıyla rujunu silmiş
Welcher Mistkerl küsste deine Lippen und wischte wer weiß wie oft mit seinen Lippen deinen Lippenstift ab
Hangi hırsız çaldı seni, ne parfümü? hangi marka? Esansı kalıcı belli ki sinmiş!
Welcher Dieb stahl dich, welches Parfüm? Welche Marke? Die Essenz ist anhaltend, offensichtlich eingezogen!
Yok dersen hayaletler gezerdi evin üstünden çalınca kapım heyheylenirdim
Wenn du sagst, du wärst nicht da, würden Geister über dem Haus kreisen, wenn es an meiner Tür klingelte, wurde ich unruhig
Görsem bir çift sokaklarda el ele gezen küfrederdim onlara özlerdim seni
Wenn ich ein Paar händchenhaltend auf der Straße sah, fluchte ich auf sie, ich vermisste dich
Bir güvercin çırptı kanat boşlukta da yıllarca bir tek onu kendim besledim
Eine Taube schlug mit den Flügeln in der Leere, und jahrelang fütterte ich nur sie selbst
Kalma çocukluktan sakat karabasan bile döndü bana ama sen dönmedin
Ein Gebrechen aus der Kindheit, sogar der Albtraum kehrte zu mir zurück, aber du kehrtest nicht zurück
Kapatırdı çığlığın herşeyi ilaç dikiş tanı merkezi, gittim tanı herkesi
Dein Schrei übertönte alles, Medizin, Naht, Diagnosezentrum, ich ging hin, lernte jeden kennen
Kalabalıkta kaybolunca duyduğum uğultu tanrı şahit bulduğum en güzel kadın sesi
Das Rauschen, das ich hörte, als ich mich in der Menge verlor, Gott ist mein Zeuge, die schönste Frauenstimme, die ich fand
Bedenler birbirine çarpınca çıkan seste gövde ve gölge düştü enseste
Im Klang, der entstand, als Körper aufeinanderprallten, fielen Körper und Schatten dem Inzest anheim
Bir adamın yanlızlığına dair her beste, çiçek çöllerinden bir çiçekten deste
Jede Komposition über die Einsamkeit eines Mannes, ein Strauß aus einer Blume aus Blumenwüsten
Dedi neyse yosun tutmuş hatıran çürükleşmiş algoritma artık bitti
Er sagte, wie auch immer, deine moosbewachsene Erinnerung, der verrottete Algorithmus, es ist jetzt vorbei
Demedi hoşçakal son defa bile olsa geriye hiç bakmadan vagona bindi
Er sagte nicht Lebewohl, nicht einmal zum letzten Mal, stieg in den Waggon, ohne zurückzublicken
Gel ruhumu çal, yüzün kesesi bedenim
Komm, stiehl meine Seele, mein Körper ist ein Beutel deines Gesichts
Ama parmak izi bırakma
Aber hinterlass keine Fingerabdrücke
Hırsızıma minnet bul onu
Dankbarkeit meiner Diebin gegenüber, finde sie
Kaçak marlboro
Schmuggel-Marlboro
Gel ruhumu çal, yüzün kesesi bedenim
Komm, stiehl meine Seele, mein Körper ist ein Beutel deines Gesichts
Ama parmak izi bırakma
Aber hinterlass keine Fingerabdrücke
Hırsızıma minnet bul onu
Dankbarkeit meiner Diebin gegenüber, finde sie
Kaçak marlboro
Schmuggel-Marlboro






Attention! Feel free to leave feedback.