Lyrics and translation Karaçalı - Kurşunlar Altında
Bu
şarkı
Lübnan,
Fi
Эта
песня
- Ливан,
Фи
Listin
ve
Bağdat'ta
hayatını
kaybeden
masum
insanlara
adanmıştır
Он
посвящен
невинным
людям,
погибшим
в
Листине
и
Багдаде
Ölümün
pandomim
sanatçısı
ben
Я
пантомимист
смерти
Kapı
aralığına
kan
damlattım
biraz
Я
капнул
немного
крови
в
дверной
декабрь
Küflenmiş
o
tabağı
koyup
bırak
Положи
эту
заплесневелую
тарелку
и
оставь
Az
da
olsa
acıyı
defet
hüzünlenip
ağlayarak
Избавься
от
боли
хоть
немного,
плача
и
печалясь
Afişte
kısa
metraj
bir
hazin
Короткометражный
фильм
на
плакате
- печаль
Ağızda
oluşan
kesikten
yaralar
kanar
yıkımı
ölümden
az
eksik
Раны
от
порезов
во
рту
кровоточат,
разрушения
меньше,
чем
смерти
Baş
kahraman
İsrail,
kurulan
her
cümle
yazık
Главный
герой,
Израиль,
сожалеет
о
каждом
вынесенном
приговоре
Gördüğümse
kırık
pencerelerden
sokak
То,
что
я
вижу,
это
улица
из
разбитых
окон
Aralarından
kurtlanmış
cesetlere
bakan
insan
yüzleri.
Человеческие
лица,
смотрящие
на
трупы,
которые
были
вырваны
из
них.
дека.
Gümüş
tepsilerde
sunulan
ucuz
nefeslerin
paslı
aralığına
düştü
gözleri
Их
глаза
упали
на
ржавый
декабрь
дешевых
подносов,
предлагаемых
на
серебряных
подносах
Cansızlık
gören
bir
maske
gizleri
Маска,
которая
видит
безжизненность,
скрывает
Soysuz
cinsin
katı
kuralları
yıktı
ciddiyetini
gölgenin
Строгие
правила
инбредной
породы
нарушили
серьезность
тени
Körler
ülkesinde
siyonistin
yaptığı
yanına
kâr
kaldı
То,
что
сделал
сионист
в
стране
слепых,
сошло
ему
с
рук
Kırık
gölgeler
tuşlara
hiçlikle
ağladı
Разбитые
тени
плакали
на
клавишах
небытием
Karanlığın
rahminden
sürgün
veren
İsrail
çizmeyi
aştı
Израиль,
изгнанный
из
чрева
тьмы,
превзошел
ботинок
Miniskül
aynalara
azrail
vermedi
aslını
Минискуль
не
жнец
в
зеркалах
на
самом
деле
Cinnet
dolu
sirenler
ayrışırken
sesin
Твой
голос,
когда
сирены,
полные
безумия,
разлагаются
çıkardığı
vahim
ışıltı
referans
yaptı,
[?]
sandık
серьезное
сияние,
которое
он
испустил,
сделало
ссылку,
[?]
сундук
Mum
sarıldı
boynuma,
dolandı
bombalar
Свеча
обняла
меня
за
шею,
бомбы
обвились
вокруг
меня
Geriye
Guatemala
hapishanelerinden
nem
kaldı
От
гватемальских
тюрем
осталась
влага
Lübnan
kurşun
salgını
Эпидемия
свинца
в
Ливане
Bağdat'ta
kanla
çalışan
vasıtaların
seri
üretim
akşamı
Вечер
массового
производства
автомобилей,
работающих
на
крови,
в
Багдаде
Vaktinde
öfke
halinde
"
В
гневе
вовремя
"
Dur!"
diyemedik
bu
vahşete
Остановись!"
Мы
не
могли
назвать
это
жестокостью
Bugün
sana,
yarın
bana
mantık
sultanlığı
Сегодня
тебе,
завтра
мне,
султанат
логики
Onların
silahı
varsa
bizimki
kalemimiz
Если
у
них
есть
оружие,
то
у
нас
есть
ручка.
Onların
dünyası
bizimki
ahiret
Их
мир
- наш
мир
загробной
жизни
Onların
şarabı
varsa
bizimki
hasretimiz
Если
у
них
есть
вино,
то
у
нас
есть
тоска
Onların
şerefiyse
bizimki
ahet
Их
честь,
а
наша
- ахет
Gece
televizyondan
odama
sızan
ölümle
uyandım
Я
проснулся
ночью
от
смерти,
просочившейся
в
мою
комнату
из
телевизора
Birden
dehşetle
açıldı
gözkapaklarım
Внезапно
мои
веки
открылись
от
ужаса.
Davudi
yıldızlı
birliklermiş
yine
Давуди
снова
был
звездным
войском
Başkanı
Ehud
Olmert
Президент
Эхуд
Ольмерт
Değilsin,
mert
ol
ibne
Ты
не
такой,
будь
храбрым,
педик
Hani
halkların
özgürlüğü?
Где
свобода
народов?
Ner'de
insan
hakları?
Права
человека
в
где?
Ner'de
kokuşmuş
o
Avrupa?
Где
эта
вонючая
Европа?
Ner'de
sivil
toplumları?
Где
гражданское
общество?
Where
is
United
Nations?
Где
находится
Организация
Объединенных
Наций?
Fuck
United
Nations!
К
черту
Организацию
Объединенных
Наций!
You're
the
terrorists,
it's
all
about
[?]
Вы
террористы,
это
все
о
[?]
Şimdi
ya
arap
sen
ki
Yemen'de
atamı
sattın
А
теперь,
араб,
ты
продал
моего
предка
в
Йемене?
300
bin
şehidin
ahı
nerede
sandın?
Где,
по-твоему,
300
тысяч
мучеников?
Ehvamlık
tek
yıkıntı
günahsız
ecdadın
Единственная
погибель,
которую
я
когда-либо
видел,
- это
твоя
безгрешная
награда
Kıyılarında
vicdan
ateşlere
bağlı
На
его
берегах
совесть
связана
с
пожарами
Şimdi
bana
mitingler,
sana
ise
soykırımı
Теперь
мне
митинги,
а
тебе
геноцид
Filvaki
şu
ciğeri
beş
para
etmez
başkanların
onuru
alçak
Филваки,
эти
ничтожные
президенты
имеют
низкую
честь
Şimdi
yüz
binlerce
masum
yok
olacak
Теперь
погибнут
сотни
тысяч
невинных
Tüm
şehirler
tek
tek
yakılıp
yıkılacak
Все
города
будут
сожжены
дотла
один
за
другим
Küresel
düşmanlık
salgın,
barış
bir
ütopya
Глобальная
враждебность
- это
эпидемия,
мир
- это
утопия
Ve
4 semavi
dinin
çatısı
Jerusalem
И
Иерусалим,
крыша
4 небесных
религий
Sen
konuş
Jerusalem,
sen
konuş
Ты
говори,
Иерусалим,
ты
говори
Katliam
mimarisinin
çatısını
ören
insan
zihni
Человеческий
разум,
который
строит
крышу
архитектуры
резни
Kemiklerin
üstüne
ser
pislerini
Положи
свое
дерьмо
на
кости
Süpür
boş
saat
kepeklerini
Подметать
пустую
часовую
перхоть
Al
cehennemine
çekil
hiç
ait
olmadığın
islamdan
Отойди
в
свой
ад
от
ислама,
которому
ты
никогда
не
принадлежал
Evet
biraz
kaderci
oldum
ama
başka
çaremiz
yok
Да,
я
немного
фаталист
AMI,
но
у
нас
нет
выбора
Dur!"
diyecek
insan
yok
Остановись!"
нет
людей,
чтобы
сказать
Devlet
yok,
ülke
yok,
adelet
yok!
Нет
государства,
нет
страны,
нет
справедливости!
Dua
etmekten
başka
hiçbi'
şansımız
da
yok!
У
нас
нет
другого
выбора,
кроме
как
молиться!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.