Karaçalı - Kurşunlar Altında - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Karaçalı - Kurşunlar Altında




Ey, yo
О, йо
Bu şarkı Lübnan, Fi
Эта песня - Ливан, Фи
Listin ve Bağdat'ta hayatını kaybeden masum insanlara adanmıştır
Он посвящен невинным людям, погибшим в Листине и Багдаде
Ölümün pandomim sanatçısı ben
Я пантомимист смерти
Kapı aralığına kan damlattım biraz
Я капнул немного крови в дверной декабрь
Küflenmiş o tabağı koyup bırak
Положи эту заплесневелую тарелку и оставь
Az da olsa acıyı defet hüzünlenip ağlayarak
Избавься от боли хоть немного, плача и печалясь
Afişte kısa metraj bir hazin
Короткометражный фильм на плакате - печаль
Ağızda oluşan kesikten yaralar kanar yıkımı ölümden az eksik
Раны от порезов во рту кровоточат, разрушения меньше, чем смерти
Baş kahraman İsrail, kurulan her cümle yazık
Главный герой, Израиль, сожалеет о каждом вынесенном приговоре
Gördüğümse kırık pencerelerden sokak
То, что я вижу, это улица из разбитых окон
Aralarından kurtlanmış cesetlere bakan insan yüzleri.
Человеческие лица, смотрящие на трупы, которые были вырваны из них. дека.
Utan!
Стыдно!
Gümüş tepsilerde sunulan ucuz nefeslerin paslı aralığına düştü gözleri
Их глаза упали на ржавый декабрь дешевых подносов, предлагаемых на серебряных подносах
Cansızlık gören bir maske gizleri
Маска, которая видит безжизненность, скрывает
Soysuz cinsin katı kuralları yıktı ciddiyetini gölgenin
Строгие правила инбредной породы нарушили серьезность тени
Körler ülkesinde siyonistin yaptığı yanına kâr kaldı
То, что сделал сионист в стране слепых, сошло ему с рук
Kırık gölgeler tuşlara hiçlikle ağladı
Разбитые тени плакали на клавишах небытием
Karanlığın rahminden sürgün veren İsrail çizmeyi aştı
Израиль, изгнанный из чрева тьмы, превзошел ботинок
Miniskül aynalara azrail vermedi aslını
Минискуль не жнец в зеркалах на самом деле
Cinnet dolu sirenler ayrışırken sesin
Твой голос, когда сирены, полные безумия, разлагаются
çıkardığı vahim ışıltı referans yaptı, [?] sandık
серьезное сияние, которое он испустил, сделало ссылку, [?] сундук
Mum sarıldı boynuma, dolandı bombalar
Свеча обняла меня за шею, бомбы обвились вокруг меня
Geriye Guatemala hapishanelerinden nem kaldı
От гватемальских тюрем осталась влага
Lübnan kurşun salgını
Эпидемия свинца в Ливане
Bağdat'ta kanla çalışan vasıtaların seri üretim akşamı
Вечер массового производства автомобилей, работающих на крови, в Багдаде
Vaktinde öfke halinde "
В гневе вовремя "
Dur!" diyemedik bu vahşete
Остановись!" Мы не могли назвать это жестокостью
Bugün sana, yarın bana mantık sultanlığı
Сегодня тебе, завтра мне, султанат логики
Onların silahı varsa bizimki kalemimiz
Если у них есть оружие, то у нас есть ручка.
Onların dünyası bizimki ahiret
Их мир - наш мир загробной жизни
Onların şarabı varsa bizimki hasretimiz
Если у них есть вино, то у нас есть тоска
Onların şerefiyse bizimki ahet
Их честь, а наша - ахет
Gece televizyondan odama sızan ölümle uyandım
Я проснулся ночью от смерти, просочившейся в мою комнату из телевизора
Birden dehşetle açıldı gözkapaklarım
Внезапно мои веки открылись от ужаса.
Davudi yıldızlı birliklermiş yine
Давуди снова был звездным войском
Başkanı Ehud Olmert
Президент Эхуд Ольмерт
Değilsin, mert ol ibne
Ты не такой, будь храбрым, педик
Hani halkların özgürlüğü?
Где свобода народов?
Ner'de insan hakları?
Права человека в где?
Ner'de kokuşmuş o Avrupa?
Где эта вонючая Европа?
Ner'de sivil toplumları?
Где гражданское общество?
Where is United Nations?
Где находится Организация Объединенных Наций?
Fuck United Nations!
К черту Организацию Объединенных Наций!
You're the terrorists, it's all about [?]
Вы террористы, это все о [?]
Şimdi ya arap sen ki Yemen'de atamı sattın
А теперь, араб, ты продал моего предка в Йемене?
300 bin şehidin ahı nerede sandın?
Где, по-твоему, 300 тысяч мучеников?
Ehvamlık tek yıkıntı günahsız ecdadın
Единственная погибель, которую я когда-либо видел, - это твоя безгрешная награда
Kıyılarında vicdan ateşlere bağlı
На его берегах совесть связана с пожарами
Şimdi bana mitingler, sana ise soykırımı
Теперь мне митинги, а тебе геноцид
Filvaki şu ciğeri beş para etmez başkanların onuru alçak
Филваки, эти ничтожные президенты имеют низкую честь
Şimdi yüz binlerce masum yok olacak
Теперь погибнут сотни тысяч невинных
Tüm şehirler tek tek yakılıp yıkılacak
Все города будут сожжены дотла один за другим
Küresel düşmanlık salgın, barış bir ütopya
Глобальная враждебность - это эпидемия, мир - это утопия
Kıbrıs [?
Кипр [?
Anti-Semit?]
Антисемит?]
Güney'de PKK
РПК на юге
Ve 4 semavi dinin çatısı Jerusalem
И Иерусалим, крыша 4 небесных религий
Sen konuş Jerusalem, sen konuş
Ты говори, Иерусалим, ты говори
Katliam mimarisinin çatısını ören insan zihni
Человеческий разум, который строит крышу архитектуры резни
Kemiklerin üstüne ser pislerini
Положи свое дерьмо на кости
Süpür boş saat kepeklerini
Подметать пустую часовую перхоть
Al cehennemine çekil hiç ait olmadığın islamdan
Отойди в свой ад от ислама, которому ты никогда не принадлежал
Evet biraz kaderci oldum ama başka çaremiz yok
Да, я немного фаталист AMI, но у нас нет выбора
Buna "
За это "
Dur!" diyecek insan yok
Остановись!" нет людей, чтобы сказать
Devlet yok, ülke yok, adelet yok!
Нет государства, нет страны, нет справедливости!
Dua etmekten başka hiçbi' şansımız da yok!
У нас нет другого выбора, кроме как молиться!






Attention! Feel free to leave feedback.