Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aciz
olma
derme
çatma
bu
dünya
dibe
doğru
yalpalayan
Sei
nicht
hilflos,
diese
Welt
ist
zusammengeschustert
und
taumelt
in
die
Tiefe
Mevsimlik
ömrün
haytası
Die
Heuschrecke
deines
saisonalen
Lebens
Mahşer
ödüllü
çekilişten
çıkma
safi
kasvet
paftası
Reiner
Trübsal-Entwurf,
hervorgegangen
aus
einer
Lotterie
mit
Höllenpreis
Tozlu
bir
rafta
bekletir
sabahı
gece
Die
Nacht
lässt
den
Morgen
in
einem
staubigen
Regal
warten
Münevver
düğünlerimin
tabakta
yenik
pastası
Die
besiegte
Torte
meiner
erleuchteten
Hochzeiten
auf
einem
Teller
ırak
neslime
yakınsak
kefil
bil-imlası
bozuk
Meiner
fernen
Nachkommenschaft
nahestehend,
Bürge
ich
- mit
fehlerhafter
Rechtschreibung
Kameri
yangınlarım
mülteci
Meine
Mondfeuer
sind
Flüchtlinge
Günah
bankası
kalbim
acemi
soygunlarla
firari
Mein
Herz
ist
eine
Sündenbank,
flüchtig
mit
dilettantischen
Raubüberfällen
ömrümün
yamacından
bana
hiç
rastlamadan
geçti
Es
ging
am
Hang
meines
Lebens
vorbei,
ohne
mich
je
zu
treffen
Güne
dair
kader
hep
yalnızlığa
kurban
seçti
Das
Schicksal
für
den
Tag
hat
immer
die
Einsamkeit
als
Opfer
gewählt
Döşeğine
çağır
beni
gökkubbe
Rufe
mich
in
dein
Bett,
Himmelsgewölbe
Kim
bilir,
ben
aslında
bir
melektim
Wer
weiß,
vielleicht
war
ich
eigentlich
ein
Engel
Kinimi
bilir
Allah
ki
mezara
dikili
bir
çiçektim
Gott
kennt
meinen
Groll,
ich
war
eine
Blume,
die
auf
ein
Grab
gepflanzt
wurde
Topyekün
hatıralara
kan
kusan
kader
yere
neden
Allah
yazar
heyhat
Warum
schreibt
das
Schicksal,
das
Blut
auf
alle
Erinnerungen
speit,
Gott
auf
den
Boden,
ach
Gecelik
yakışmaz
gündüze
insan
olan
bu
sendeki
hak
değil
Das
Nachthemd
passt
nicht
zum
Tag,
Mensch,
das
ist
nicht
dein
Recht
çürük
bedene
evham
konar-amade
nefret
Auf
einen
verfaulten
Körper
nistet
sich
Wahn
ein
- bereitwilliger
Hass
Ensarı
beynimde
uçuşan
kelimelere
hedef
Ziel
für
die
Worte,
die
in
meinem
Gehirn
herumfliegen
Sümkür
oğlum
hükmü
sordun
posta
koydum
her
hususta
Spei,
mein
Sohn,
du
hast
nach
dem
Urteil
gefragt,
ich
habe
mich
in
jeder
Hinsicht
widersetzt
Susta
dinle
maşrafa
al
da
kıble
önüne
Hör
zu,
nimm
den
Krug
und
gieße
ihn
vor
der
Gebetsrichtung
aus
Saçma
rastta
Unsinn,
im
Rast-Modus
Kaf
dağında
yönünü
bulamaz
Kann
seine
Richtung
auf
dem
Berg
Kaf
nicht
finden
Alim
kurna
oyuna
duramaz
Der
Gelehrte
kann
das
Spiel
nicht
aufhalten
Yönünü
salla
kerbela
mı
- kulağına
yankı
son
sela
mı
Schwenke
deine
Richtung,
ist
es
Kerbela
- ist
es
das
letzte
Gebet,
das
in
deinem
Ohr
widerhallt
Taş
virane
- nakış
minare
- ihale
üçlü
yakışır
oğlum
Steinruine
- besticktes
Minarett
- Versteigerung,
das
Trio
passt
gut
zusammen,
mein
Sohn
Toprak
altı
eşrafı
kahpe!
rajkaporsa
tüyüne
bitmez
Die
Unterwelt
ist
hinterhältig!
Wenn
es
Rajkaporsa
ist,
wachsen
keine
Läuse
auf
seinen
Federn
Yen
tetik
sapık
ve
septik
Neu,
aktiv,
pervers
und
skeptisch
Aklına
ettik
taciz
kempir
Wir
haben
deinen
Verstand
belästigt,
alte
Schachtel
Rapine
kumpir
oturttum-diyalektik
Ich
habe
Kumpir
in
deinen
Rap
gesteckt
- dialektisch
Ellerimde
çürüyen
sonbahar
cinayeti
Der
Herbstmord,
der
in
meinen
Händen
verrottet
Bedenimde
ölen
öldüren
aynı
kişi
Die
Person,
die
in
meinem
Körper
stirbt
und
tötet,
ist
dieselbe
Elini
kolunu
sallayarak
geçiyor
içimden
katilim
Mein
Mörder
geht
mit
schwingenden
Armen
und
Beinen
durch
mich
hindurch
Ve
ben
boynumdaki
gümüş
kolyede
saklıyorum
son
nefesi
Und
ich
verstecke
meinen
letzten
Atemzug
in
der
silbernen
Halskette
um
meinen
Hals
Azrili
devir
Stürze
Azrail
Yık
hayat
saltanatını
-meleğin
çığlığına
dokunan
fahişeden
soy
şehveti
Zerstöre
die
Herrschaft
des
Lebens
- entreiße
der
Hure,
die
den
Schrei
des
Engels
berührt,
die
Lust
Lakin
mezara
çıplak
sığıyor
ancak
insan
Doch
nur
nackt
passt
der
Mensch
ins
Grab
Dünya
masalında
uyuyan
budalaları
dirilten
kabus
Ein
Albtraum,
der
die
Narren
erweckt,
die
im
Märchen
der
Welt
schlafen
çekil
rapin
karasularından!
Zieh
dich
zurück
aus
den
Hoheitsgewässern
des
Rap!
Kapat!
negatif
penceresini
müziğin
manzaralardan
Schließe!
Das
negative
Fenster
der
Musik
von
den
Landschaften
Dayan!
nasılsa
bu
ırmak
taşar
sırtımdaki
hatıralardan
kendi
gölgem
Halte
durch!
Dieser
Fluss
wird
sowieso
aus
den
Erinnerungen
auf
meinem
Rücken
überlaufen,
mein
eigener
Schatten
Uzat!
parmak
uçların
karınca
mabedinde
sobe
Streck
dich
aus!
Deine
Fingerspitzen
sind
im
Ameisentempel,
ertappt
Tuzak!
bu
kurulmuş
gecenin
rahmine
Eine
Falle!
Diese
ist
in
den
Schoß
der
Nacht
gestellt
Beşikte
sallanan
bir
ben
burdayım
Ich
bin
der
Einzige,
der
hier
in
der
Wiege
schaukelt
Fenomen
hırsızın
çuvalında
şimdi
vezrin
son
hamlesi
Im
Sack
des
phänomenalen
Diebes
ist
jetzt
der
letzte
Zug
des
Wesirs
şahım
örtülü
Mein
Schah
ist
verdeckt
Oyun
burda
bitti
Das
Spiel
ist
hier
vorbei
Aç
kapıyı
rap
alemi
Öffne
die
Tür,
Rap-Welt
çıkış
yok
- gir
içeri
Es
gibt
keinen
Ausgang
- komm
herein
Meclis
sarayı
Palast
des
Parlaments
Odalar
han
Die
Zimmer
sind
wie
Gasthäuser
Akıllar
kerhane
Die
Köpfe
sind
wie
Bordelle
Bil
cümle
uzar
mahzer
siper
virane
Wisse,
jeder
Satz
verlängert
sich,
Trümmer,
Schutzwall
des
Jüngsten
Gerichts
Aydınlık
uçlu
bir
fahişe
gece
sokağı
geveze
Eine
Hure
mit
leuchtender
Spitze,
geschwätzig
auf
der
nächtlichen
Straße
Unut
yüzünde
soluğu-kesik
şah
damarı
Vergiss
den
Atem
in
deinem
Gesicht
- durchtrennte
Halsschlagader
Dinsiz
peri
- fikrin
cinnet
yelkovanı
Gottloser
Elf
- Uhrzeiger
des
Wahnsinns
deines
Geistes
Unut
hüznün
asırlık
sorumsuz
Vergiss
den
jahrhundertealten
Kummer,
verantwortungslos
Unut
herşey
donsuz
Bosphorus
kadar
doyumsuz
Vergiss,
alles
ist
nackt,
unersättlich
wie
der
Bosporus
Titreyen
fareler
yer
leş
barikatı
taverna
Zitternde
Ratten
fressen
Kadaver,
Barrikade,
Taverne
Alkışla
lan
haramzade
bu
sözlerin
hepsi
sana
Applaudiere,
du
Bastard,
all
diese
Worte
sind
für
dich
Ve
fakat
keşmekeşlik
mahzeninde
beşikte
sallanan
ibneye
tokat
Und
doch,
ein
Schlag
für
den
Bengel,
der
in
der
Wiege
im
Chaos-Keller
schaukelt
Yo
get
da
fuck
out
Yo,
verpiss
dich
Hey
o
rituel
cinayet
sahnesi
Hey,
diese
rituelle
Mordszene
Kan
kan
kana
kan
mastürbasyon
hamlesi
Blut,
Blut,
Blut,
Masturbationszug
Bittik
biz
oğlum
bitişe
varamadan
Wir
sind
am
Ende,
mein
Sohn,
ohne
das
Ende
erreicht
zu
haben
Vardık-deli
gömleği
ateşe
dokunmadan
Wir
sind
angekommen
- ohne
die
Zwangsjacke
des
Wahnsinns
zu
berühren
Neden
- hep
böyle
olmaz
mı
Warum
- ist
es
nicht
immer
so?
Kahpe
bizans
yıkıldı
yıkılalı
istabul
ağlamaz
mı
Weint
Istanbul
nicht,
seit
das
hinterhältige
Byzanz
gefallen
ist?
Neden
hep
geceleri
görüyorum
her
nesneyi
Warum
sehe
ich
nachts
immer
alle
Dinge?
Neden
o
aydınlık
deli
gömleği
Warum
diese
leuchtende
Zwangsjacke?
Ben
ateşin
efendisi
Ich
bin
der
Herr
des
Feuers
Bitmişiz
biz
eciler
bura
gönül
kerhanesi
Wir
sind
am
Ende,
meine
Süße,
das
hier
ist
das
Bordell
des
Herzens
Bakire
kanın
kızıl
nehrin
cenininde
Im
Fötus
des
roten
Flusses
jungfräulichen
Blutes
Durak-saa-
debisi
Halte-Uhr-Flussrate
Bitiyor
bir
balığın
kılçıklı
yalanı
Die
grätenreiche
Lüge
eines
Fisches
geht
zu
Ende
Bitiyor
yüzme
bilmez
zaman
sancısı
Die
Qual
der
Zeit,
die
nicht
schwimmen
kann,
geht
zu
Ende
Yaşlı
bir
meleğin
iğne
üstünde
çarmıhı
Das
Kruzifix
eines
alten
Engels
auf
einer
Nadel
Sevap
kazanmaların
boşa
Deine
Bemühungen,
Segen
zu
erlangen,
sind
umsonst
Kazan
günahı
Gewinne
die
Sünde
Bırak
aksın
- avuçların
kıvılcım
nefesin
soysuz
akışkan
Lass
es
fließen
- deine
Handflächen
sind
Funken,
dein
Atem
ist
ein
unehelicher
Fluss
Hey
yo
çek
o
fitili
patlasın
an
san
nam
rakkas
Hey
yo,
zieh
an
der
Lunte,
lass
An
San
Nam
Rakkas
explodieren
Götünde
mahzer
aklın
savaş
provasında
Das
Jüngste
Gericht
in
deinem
Arsch,
dein
Verstand
in
der
Kriegsprobe
Bitsiniz
siz
moruk
ahkamlar
ülkesinde
Ihr
seid
am
Ende,
Alter,
im
Land
der
Besserwisser
Tepe
taşşak
hayat
sürüngenleri
Kriechende
Kreaturen
des
Lebens
Beter
eder
rapim
kara
kefenler
içinde
yoktur
esamesi
Mein
Rap
macht
es
schlimmer,
es
gibt
keine
Spur
von
euch
in
schwarzen
Leichentüchern
Aslında
sizde
diğerleri
gibisiniz
Eigentlich
seid
ihr
wie
die
anderen
Bir
attırsam
ancak
bi
metre
boyu
yol
kavak
mesafesi
Wenn
ich
einmal
wichse,
ist
es
nur
einen
Meter
weit,
die
Entfernung
einer
Pappel
Trabzon
yeraltıdır
lan
hiçbir
yerden
yapılamaz
ikamesi
Trabzon
ist
der
Untergrund,
es
kann
von
nirgendwo
ersetzt
werden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.