Lyrics and translation Karaçalı - Sefalet Expresi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sefalet Expresi
Экспресс нищеты
Günlerim
hep
son
baharmı
söyle
Скажи,
мои
дни
- это
всегда
поздняя
осень?
çektim
attım
acıları
kapandı
kapılar
Я
выпил
свою
боль,
захлопнул
двери
Kum
saati
kırılmış
Песочные
часы
разбиты
Zamanın
bütün
sahili
akıvermiş
masaya
Весь
берег
времени
вылился
на
стол
ölümün
ıslanan
mavisiyle
с
намокшей
синевой
смерти.
Perdelerden
damlayan
hangi
okyanus
hiç
bilen
varmı?
Кто-нибудь
знает,
какой
океан
капает
сквозь
занавески?
Yaş
halının
üzerinde
meneveşlenmiş
büyüsüyle
sararan
Магия,
вытканная
на
ковре
жизни,
выцветает,
Takvim
yapraklarından
koptu
zaman
Время
оторвалось
от
листков
календаря
Baştan
başa
tahribat
açtı
и
устроило
тотальный
разгром.
Boş
odalara
yayılan
ansızlığın
Внезапность,
растекающаяся
по
пустым
комнатам,
Ruhuma
devrilen
tuğlalar
кирпичи,
обрушивающиеся
на
мою
душу,
Sureta
tebessümlerini
sırtımda
taşıyamam
çok
ağırlar
я
не
могу
нести
на
своих
плечах
твои
дежурные
улыбки,
они
слишком
тяжелы.
Tuttuğum
elimde
kalıyor
bırak
dağınık
kalsın
Всё,
что
я
держу,
остается
в
моих
руках,
оставь
всё
как
есть,
в
беспорядке.
Kimine
göre
farklı
Для
кого-то
это
странно,
Gerçek=hata
правда=ошибка,
Bende
vakit
çok
geç
aşkım
у
меня
слишком
мало
времени,
любовь
моя.
Ben
beni
ben
yapan
canavarıma
küstüm
Я
устал
от
монстра,
который
сделал
меня
собой.
Artık
bulutlar
suskun
Теперь
облака
молчат,
Alem
yaz
matem
havasına
bürünsün
пусть
мир
облачится
в
траур
лета.
Kayıp
şehrime
kafa
tutan
körpe
söyle
Скажи
бусинке,
что
мой
потерянный
город
сходит
с
ума,
Deli
raporuyla
masana
sunulan
hüzünde
в
печали,
представленной
на
твоём
столе
со
справкой
о
невменяемости,
Belki
birkaç
asırlık
öfke
bulursun
может
быть,
ты
найдешь
многовековую
ярость.
Yarının
adını
bugünden
koydum
Я
назвал
завтрашний
день
уже
сегодня,
Kusursuz
inşa
edilmiş
hayatın
film
şeritleri
hep
tıkalı
пленки
идеально
построенной
жизни
всегда
заедают,
Ve
ara
sokaklar
aşkıma
katliam
а
переулки
- это
бойня
для
моей
любви.
Baş
rolüm
sahnede
tek
sufle
sesin
Моя
главная
роль
на
сцене,
твой
голос
- единственная
подсказка,
Aramalarıma
kapalı
ты
не
отвечаешь
на
мои
звонки.
Meramı
anlamsız,
kara
bela
ortasında
selamsız
Цель
бессмысленна,
без
приветствий
посреди
черной
беды.
Ince
yapılı
küçük
harflerden
kurduğum
cümlelerde
В
предложениях,
которые
я
строю
из
маленьких,
тонких
букв,
Dilim
sürçer
hatıralara
мой
язык
заплетается,
вспоминая,
Gözüm
gider
rüyalara
мои
глаза
смотрят
на
сны.
Leşime
tuz
dök
çünkü
kokar
cesetim
Посыпь
мой
труп
солью,
потому
что
он
пахнет,
Sakalıma
dokunma
çünkü
sefalete
tek
vesayetim
не
трогай
мою
бороду,
потому
что
она
- единственное,
что
осталось
от
моей
нищеты.
Işte
gitti
gidiyor
expresim
Вот
и
ушел,
уходит
мой
экспресс,
Ruhum
peşine
düştü
моя
душа
последовала
за
ним.
Hava
soğuk
ve
gözleri
donuk
bu
şairin
Воздух
холоден,
а
глаза
этого
поэта
- пусты,
Bir
yandan
da
karanlığın
kanlı
nefesi
а
с
другой
стороны
- кровавое
дыхание
тьмы.
Sefalet
yatağımdan
öylece
kalktım
Я
просто
встал
со
своего
ложа
нищеты,
Etrafa
bakındım
огляделся,
Gün
doğmuş
kervan
göçmüş
солнце
взошло,
караван
ушел.
Akbabalar
musallat
olmuş
evime
Стервятники
облепили
мой
дом,
Soysuz
ahaliyle
dolmuş
mabedine
полон
неблагородных
обитателей.
Teala
fil
kitabihil
kerim'
le
son
binen
oldum
ekspresine
Я
стал
последним
пассажиром
экспресса
"Теала
фил
китабихил
керим".
Ayaklarım
dolaşır
durur
Мои
ноги
блуждают,
Bazen
basarım
kendi
gölgeme
иногда
я
наступаю
на
собственную
тень,
Bazen
bir
kandil
simiti
kadar
saf
niyetliyim
иногда
я
чист,
как
кунжутный
бублик.
Ben
doğduğum
ilk
günden
ahirete
biletliyim
Я
с
первого
дня
своего
рождения
был
на
пути
в
загробный
мир.
Eneaniyet
hiç
yapmadım
Я
никогда
не
был
эгоистом,
Ben
mülteciyim
я
беженец.
Sen,
puslu
gözlerinde
amansız
bir
hırsın
kurbanı
Ты
- жертва
безжалостной
жадности
в
своих
туманных
глазах,
Sen,
şirke
düşmüş
rezil
rusba
tohumusun
ты
- презренное
отродье,
впавшее
в
многобожие.
Gel,
bende
merhamet
yüzde
bir
Иди,
во
мне
лишь
один
процент
милосердия,
Gel
sende
sür
yüzüne
иди,
посмотри
на
себя,
Bu
tükrük
kutsal
su
это
зеркало
- святая
вода.
Ver
elini
ama
okuyamam
Дай
свою
руку,
но
я
не
могу
прочесть,
Hayat
çizgin
silik
bir
yol
линия
твоей
жизни
- размытая
дорога,
Dönüşü
yok
у
неё
нет
возврата,
Sılan
da
meçhul
и
конец
её
неизвестен.
Sende
kendi
tenhalarında
kaybol
Так
что
потеряйся
в
собственной
глуши,
Yer
çıkmaz
sokak
место
- тупик,
Aşka
kapalı
her
yol
все
пути
к
любви
закрыты.
Nerde
bilmem
ölümsüzlüğün
iksiri
Где
эликсир
бессмертия,
я
не
знаю.
Bu
mabed
benim
Это
моя
обитель,
Zengin
olarak
doğmak
kader
kısmet
işi
keza
Родиться
богатым
- дело
судьбы,
Gönlü
zengin
olmak
kadir
erdem
işidir
быть
богатым
душой
- дело
достоинства
и
чести.
Maksat
ahkam
olsun
diye
laf
konuşmam
zira
Я
не
говорю
попусту,
ради
красного
словца,
Sözü
arif
olmak
mecliste
adil
işi
быть
мудрым
в
словах
- значит
быть
справедливым
в
собрании.
Kimse
kalemi
kırık
zatı
şerif
Кто
бы
ни
был
этот
человек
со
сломанным
пером,
En
müspet
kişi
он
самый
позитивный
человек.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.