Karaçalı - Sesindeki Haziran (Mt Beyazkin Remake) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Karaçalı - Sesindeki Haziran (Mt Beyazkin Remake)




Sesindeki Haziran (Mt Beyazkin Remake)
Your Voice in June (Mt Beyazkin Remake)
Suç olmadan, dönerken bir otopsi sabahından
Returning from an autopsy morning without a crime
Doğrulurken öfkenden iki adım uzağında
Straightening up two steps away from your anger
Boynundan göğsüne denk düşen bulvar
The avenue that falls from your neck to your chest
Devrilen binalar Acıbadem Durağı′nda
Overturned buildings at the Acıbadem Station
Hayır, dudak payı yırtık ruhum ayrık
No, my torn spirit with torn lip margin
Mukadderat zift tut ki kaldık ayrı gayrı
May fate hold fast because we're apart
Saklanma, patika yol, zaman zalim
Don't hide, path, time is cruel
Fezanın yangınlarından yadigar halim
My state is a memento from the fires of space
Objeler ihvanlık, nesneler objektif
Objects are brotherhood, things are objective
Eskimez insanlık eskimoyu katletti
Humanity does not age, it murdered the Eskimo
Kan döker, kalbe vermez direktif
It sheds blood, it does not give a directive to the heart
Zamanla ağır geldi taktığım sudan bileklik
In time, the waterproof bracelet I wore became heavy
Göstermez gündüz gözü camımda kör sineklik
The daytime sky does not show a blind mosquito net on my window
Kör bıçaktım, üstümü örtmeseydin
I was a blind knife, if only you hadn't covered me
Bıraksaydın da son sözümü söyleseydim
If only you had let me say my last words
Arar bulurdun gerçekten özleseydin
You would have found me if you had really missed me
Le sol est instable
The ground is unstable
Il faudra s'en méfier
You will have to be wary of it
Malgré la beauté
Despite the beauty
Du plancher
Of the floor
Le sol est instable
The ground is unstable
Il faudra léviter
You will have to levitate
Macher désormais
Do it now
C′est tombe
It has fallen
Aslında şaşkınım, yıllar olmuş attığın
I'm actually surprised, it's been years since you fired
Kurşunun bıraktığı şuurumun sakatlığından
The bullet you fired left a handicap in my consciousness
Yanında yattığımdan, dibe battığımdan
From lying next to you, from sinking to the bottom
Sesimi sildiğimden, şarkımı kısalttığından
From erasing my voice, from shortening my song
Fakülte çıkışı yaktığım sigaraydın
You were the cigarette I lit when I left college
Bu aşkı kılıcım bile karşılayamazdı
This love, not even my sword could meet it
Ölümle atlar nasıl yarışır?
How do horses race with death?
Böyle olmasaydı
If it hadn't been like this
Biz birbirimizi her zaman üzerdik
We would always hurt each other
Bizim bütün düzenimiz kargaşada düzendi
All our order was chaos in order
Sen dudağını kilitlerden, ağlayıp küserdin, inan
You would lock your lips with keys, cry and get angry, believe me
Dokunulamayacak kadar güzeldin
You were too beautiful to touch
Ey, o zalim şüpheyi şakağıma çekiç vuran çelişki
Oh, that cruel doubt, that hammering contradiction to my temple
Ey, onun elini tutunca dağılan kalabalık
Oh, that crowd that dispersed when he held her hand
Gökyüzüne baktığımda saygın bir subay görüyorum
When I look up at the sky, I see a respected officer
Bu haydut kibrimi bir tarafa bırakıp
Leaving aside my bandit arrogance
Ruhun sevmek istediğinden nefret etmek zor
It's hard to hate when the soul wants to love
Onsuz ağaç gibisin, hiç akraban yok
Without him/her, you're like a tree, you have no relatives
Sor: "Kaç semt, kaç durak ağlanır
Ask: "How many neighborhoods, how many stops can you cry?
Kaç eşya ayaklanır, kaç kadın yasaklanır?"!
How many objects can revolt, how many women can be forbidden?"
Aşkın ilk nefes bilgeliğin son gasp edilir
The first breath of love, the last gasp of wisdom is taken
Sabahın körü yüzümde tokat sersemliği
The slap of morning blindness on my face
Odam boş, diyelim ki: "Bugün savaş bitti!"
My room is empty, let's say: "The war is over today!"
Ne var yani adımlarını alsan geri?!
So what if you take your steps back?!
Bilirsin hayat bir bakıma güzeldir
You know, life is beautiful in a way
Dar sokaklar poz veren eski dostlar gibi
Narrow streets like old friends posing
Mercedes gibi, turkuaz gibi, yaz gibi
Like a Mercedes, like turquoise, like summer
Fazla bir mektup, son bir şans gib
Like too many letters, like one last chance






Attention! Feel free to leave feedback.