Karaçalı - Sesindeki Haziran (Mt Beyazkin Remake) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Karaçalı - Sesindeki Haziran (Mt Beyazkin Remake)




Suç olmadan, dönerken bir otopsi sabahından
С утра вскрытия на обратном пути без преступления
Doğrulurken öfkenden iki adım uzağında
Ты в двух шагах от своего гнева, когда выпрямляешься
Boynundan göğsüne denk düşen bulvar
Бульвар от шеи до груди
Devrilen binalar Acıbadem Durağı′nda
Опрокинутые здания на остановке Аджибадем
Hayır, dudak payı yırtık ruhum ayrık
Нет, моя губная порванная душа разорвана
Mukadderat zift tut ki kaldık ayrı gayrı
Держи хороший шаг, чтобы мы остались отдельно
Saklanma, patika yol, zaman zalim
Не прячься, тропа, время жестокое
Fezanın yangınlarından yadigar halim
Я реликвия пожаров в Фесе
Objeler ihvanlık, nesneler objektif
Объекты, объекты объективные
Eskimez insanlık eskimoyu katletti
Неземное человечество убило эскимоса
Kan döker, kalbe vermez direktif
Проливает кровь, не отдает сердцу.
Zamanla ağır geldi taktığım sudan bileklik
Со временем стало тяжело носить браслет из воды, который я носил
Göstermez gündüz gözü camımda kör sineklik
Дневной глаз не показывает слепую заслонку на моем стекле
Kör bıçaktım, üstümü örtmeseydin
Я ударил тебя слепым ножом, если бы ты меня не прикрыл
Bıraksaydın da son sözümü söyleseydim
Если бы ты отпустил меня, я бы сказал последнее слово
Arar bulurdun gerçekten özleseydin
Ты бы позвонил и нашел, если бы по-настоящему скучал
Le sol est instable
Le sol est instable
Il faudra s'en méfier
Иль фаудра с'эн мефьер
Malgré la beauté
Мальгре-ла-красавице
Du plancher
Дю планчер
Le sol est instable
Le sol est instable
Il faudra léviter
Иль Фаудра левитер
Macher désormais
Мачер дезормайс
C′est tombe
С'эст томбе
Aslında şaşkınım, yıllar olmuş attığın
Вообще-то, я удивлен, прошло много лет с тех пор, как ты выбросил
Kurşunun bıraktığı şuurumun sakatlığından
Из-за травмы сознания, оставленной пулей
Yanında yattığımdan, dibe battığımdan
Потому что я спал рядом с тобой, опустился на дно
Sesimi sildiğimden, şarkımı kısalttığından
Потому что я удалил голос, сократил мою песню.
Fakülte çıkışı yaktığım sigaraydın
Ты была сигаретой, которую я сожгла на выходе из факультета.
Bu aşkı kılıcım bile karşılayamazdı
Даже мой меч не мог позволить себе эту любовь
Ölümle atlar nasıl yarışır?
Как лошади соревнуются со смертью?
Böyle olmasaydı
Такой, если бы не
Biz birbirimizi her zaman üzerdik
Мы всегда обижались друг на друга
Bizim bütün düzenimiz kargaşada düzendi
Весь наш порядок был в беспорядке
Sen dudağını kilitlerden, ağlayıp küserdin, inan
Ты бы запер губы и заплакал и рассердился, поверь мне
Dokunulamayacak kadar güzeldin
Ты была слишком красива, чтобы ее можно было трогать
Ey, o zalim şüpheyi şakağıma çekiç vuran çelişki
О, противоречие, которое ударило меня молотком по этому жестокому подозрению
Ey, onun elini tutunca dağılan kalabalık
О толпа, которая разошлась, когда схватила его за руку
Gökyüzüne baktığımda saygın bir subay görüyorum
Когда я смотрю на небо, я вижу уважаемого офицера
Bu haydut kibrimi bir tarafa bırakıp
Этот бандит оставил мое высокомерие в стороне
Ruhun sevmek istediğinden nefret etmek zor
Трудно ненавидеть то, что душа хочет любить
Onsuz ağaç gibisin, hiç akraban yok
Без него ты как дерево, у тебя нет родственников.
Sor: "Kaç semt, kaç durak ağlanır
Спроси: "Сколько районов и сколько остановок плачет
Kaç eşya ayaklanır, kaç kadın yasaklanır?"!
Сколько вещей восстает, сколько женщин запрещено?"!
Aşkın ilk nefes bilgeliğin son gasp edilir
Первое дыхание любви - последнее узурпация мудрости
Sabahın körü yüzümde tokat sersemliği
Пощечина на моем утреннем лице
Odam boş, diyelim ki: "Bugün savaş bitti!"
Моя комната пуста, скажем: "Сегодня война окончена!"
Ne var yani adımlarını alsan geri?!
В чем дело, почему бы тебе не сделать шаги назад?!
Bilirsin hayat bir bakıma güzeldir
Знаешь, жизнь прекрасна в некотором роде
Dar sokaklar poz veren eski dostlar gibi
Как старые друзья, позирующие на узких улочках
Mercedes gibi, turkuaz gibi, yaz gibi
Как Мерседес, как бирюза, как лето
Fazla bir mektup, son bir şans gib
Слишком много писем, как последний шанс.






Attention! Feel free to leave feedback.