Lyrics and translation Karaçalı - Sesindeki Haziran (Mt Beyazkin Remake)
Suç
olmadan,
dönerken
bir
otopsi
sabahından
С
утра
вскрытия
на
обратном
пути
без
преступления
Doğrulurken
öfkenden
iki
adım
uzağında
Ты
в
двух
шагах
от
своего
гнева,
когда
выпрямляешься
Boynundan
göğsüne
denk
düşen
bulvar
Бульвар
от
шеи
до
груди
Devrilen
binalar
Acıbadem
Durağı′nda
Опрокинутые
здания
на
остановке
Аджибадем
Hayır,
dudak
payı
yırtık
ruhum
ayrık
Нет,
моя
губная
порванная
душа
разорвана
Mukadderat
zift
tut
ki
kaldık
ayrı
gayrı
Держи
хороший
шаг,
чтобы
мы
остались
отдельно
Saklanma,
patika
yol,
zaman
zalim
Не
прячься,
тропа,
время
жестокое
Fezanın
yangınlarından
yadigar
halim
Я
реликвия
пожаров
в
Фесе
Objeler
ihvanlık,
nesneler
objektif
Объекты,
объекты
объективные
Eskimez
insanlık
eskimoyu
katletti
Неземное
человечество
убило
эскимоса
Kan
döker,
kalbe
vermez
direktif
Проливает
кровь,
не
отдает
сердцу.
Zamanla
ağır
geldi
taktığım
sudan
bileklik
Со
временем
стало
тяжело
носить
браслет
из
воды,
который
я
носил
Göstermez
gündüz
gözü
camımda
kör
sineklik
Дневной
глаз
не
показывает
слепую
заслонку
на
моем
стекле
Kör
bıçaktım,
üstümü
örtmeseydin
Я
ударил
тебя
слепым
ножом,
если
бы
ты
меня
не
прикрыл
Bıraksaydın
da
son
sözümü
söyleseydim
Если
бы
ты
отпустил
меня,
я
бы
сказал
последнее
слово
Arar
bulurdun
gerçekten
özleseydin
Ты
бы
позвонил
и
нашел,
если
бы
по-настоящему
скучал
Le
sol
est
instable
Le
sol
est
instable
Il
faudra
s'en
méfier
Иль
фаудра
с'эн
мефьер
Malgré
la
beauté
Мальгре-ла-красавице
Le
sol
est
instable
Le
sol
est
instable
Il
faudra
léviter
Иль
Фаудра
левитер
Macher
désormais
Мачер
дезормайс
Aslında
şaşkınım,
yıllar
olmuş
attığın
Вообще-то,
я
удивлен,
прошло
много
лет
с
тех
пор,
как
ты
выбросил
Kurşunun
bıraktığı
şuurumun
sakatlığından
Из-за
травмы
сознания,
оставленной
пулей
Yanında
yattığımdan,
dibe
battığımdan
Потому
что
я
спал
рядом
с
тобой,
опустился
на
дно
Sesimi
sildiğimden,
şarkımı
kısalttığından
Потому
что
я
удалил
голос,
сократил
мою
песню.
Fakülte
çıkışı
yaktığım
sigaraydın
Ты
была
сигаретой,
которую
я
сожгла
на
выходе
из
факультета.
Bu
aşkı
kılıcım
bile
karşılayamazdı
Даже
мой
меч
не
мог
позволить
себе
эту
любовь
Ölümle
atlar
nasıl
yarışır?
Как
лошади
соревнуются
со
смертью?
Böyle
olmasaydı
Такой,
если
бы
не
Biz
birbirimizi
her
zaman
üzerdik
Мы
всегда
обижались
друг
на
друга
Bizim
bütün
düzenimiz
kargaşada
düzendi
Весь
наш
порядок
был
в
беспорядке
Sen
dudağını
kilitlerden,
ağlayıp
küserdin,
inan
Ты
бы
запер
губы
и
заплакал
и
рассердился,
поверь
мне
Dokunulamayacak
kadar
güzeldin
Ты
была
слишком
красива,
чтобы
ее
можно
было
трогать
Ey,
o
zalim
şüpheyi
şakağıma
çekiç
vuran
çelişki
О,
противоречие,
которое
ударило
меня
молотком
по
этому
жестокому
подозрению
Ey,
onun
elini
tutunca
dağılan
kalabalık
О
толпа,
которая
разошлась,
когда
схватила
его
за
руку
Gökyüzüne
baktığımda
saygın
bir
subay
görüyorum
Когда
я
смотрю
на
небо,
я
вижу
уважаемого
офицера
Bu
haydut
kibrimi
bir
tarafa
bırakıp
Этот
бандит
оставил
мое
высокомерие
в
стороне
Ruhun
sevmek
istediğinden
nefret
etmek
zor
Трудно
ненавидеть
то,
что
душа
хочет
любить
Onsuz
ağaç
gibisin,
hiç
akraban
yok
Без
него
ты
как
дерево,
у
тебя
нет
родственников.
Sor:
"Kaç
semt,
kaç
durak
ağlanır
Спроси:
"Сколько
районов
и
сколько
остановок
плачет
Kaç
eşya
ayaklanır,
kaç
kadın
yasaklanır?"!
Сколько
вещей
восстает,
сколько
женщин
запрещено?"!
Aşkın
ilk
nefes
bilgeliğin
son
gasp
edilir
Первое
дыхание
любви
- последнее
узурпация
мудрости
Sabahın
körü
yüzümde
tokat
sersemliği
Пощечина
на
моем
утреннем
лице
Odam
boş,
diyelim
ki:
"Bugün
savaş
bitti!"
Моя
комната
пуста,
скажем:
"Сегодня
война
окончена!"
Ne
var
yani
adımlarını
alsan
geri?!
В
чем
дело,
почему
бы
тебе
не
сделать
шаги
назад?!
Bilirsin
hayat
bir
bakıma
güzeldir
Знаешь,
жизнь
прекрасна
в
некотором
роде
Dar
sokaklar
poz
veren
eski
dostlar
gibi
Как
старые
друзья,
позирующие
на
узких
улочках
Mercedes
gibi,
turkuaz
gibi,
yaz
gibi
Как
Мерседес,
как
бирюза,
как
лето
Fazla
bir
mektup,
son
bir
şans
gib
Слишком
много
писем,
как
последний
шанс.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.