Lyrics and translation Karel Gott, Sbor Karla Gotta & Karel Gott Band - Když muž se ženou snídá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Když muž se ženou snídá
Когда мужчина с женщиной завтракает
Cituprázdné
století
Бесчувственный
век
A
všechno
má
řád
И
всё
по
порядку
Věrnost
láska
obětí
Верность,
любовь,
жертвы
Se
vzdávají
vlád
Отрекаются
от
власти
Náš
kód
je
dán
Наш
код
задан
Schází
mi
v
něm
nádech
vlídných
rán
Не
хватает
мне
в
нём
дыхания
ласковых
утр
Zas
úsvit
světem
hnul
Снова
рассвет
миром
двинул
Nehybný
je
jen
pro
nás
Неподвижен
он
лишь
для
нас
Je
čtvrt
anebo
půl
Четверть
часа
или
полчаса
Chci
hodiny
zmást
Хочу
часы
обмануть
Snad
zdáš
se
mi
zdáš
Кажется,
ты
мне
снишься
Zastavím
ten
čas
Остановлю
это
время
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
A
vychládá
žár
И
жар
остывает
Než
se
den
rozhostí
Пока
день
не
воцарится
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
Noc
zamknou
jak
chrám
s
ozvěnou
něžností
Ночь
замкнут,
как
храм,
с
эхом
нежности
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
Svět
se
vytrh
z
opratí
Мир
вырвался
из
узды
Má
zběsilý
cval
В
бешеном
галопе
мчится
A
my
stále
na
tratích
А
мы
всё
ещё
на
путях
Se
míjíme
dál
Разминаемся
всё
дальше
Náš
kód
je
dán
Наш
код
задан
Schází
mi
v
něm
Не
хватает
мне
в
нём
Nádech
vlídných
rán
Дыхания
ласковых
утр
Už
svítá
a
je
kvap
Уже
светает,
и
время
поджимает
Něha
v
čase
minulém
Нежность
в
прошлом
времени
Den
na
plyn
prudce
šláp
День
резко
нажал
на
газ
Sním
v
údolí
tvém
Мне
снится
твоя
долина
Snad
zdáš
se
mi
zdáš
Кажется,
ты
мне
снишься
Zastavím
ten
čas
Остановлю
это
время
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
A
vychládá
žár
И
жар
остывает
Než
se
den
rozhostí
Пока
день
не
воцарится
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
Noc
zamknou
jak
chrám
s
ozvěnou
něžností
Ночь
замкнут,
как
храм,
с
эхом
нежности
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
A
vychládá
žár
И
жар
остывает
Než
se
den
rozhostí
Пока
день
не
воцарится
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
Noc
zamknou
jak
chrám
s
ozvěnou
něžností
Ночь
замкнут,
как
храм,
с
эхом
нежности
Když
muž
se
ženou
snídá
Когда
мужчина
с
женщиной
завтракает
A
vychládá
žár
И
жар
остывает
Než
se
den
rozhostí
Пока
день
не
воцарится
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KAREL SIP, PAVOL HABERA
Attention! Feel free to leave feedback.