Karel Gott - To Stárnutí Zrádné - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Karel Gott - To Stárnutí Zrádné




To Stárnutí Zrádné
Это Коварное Старение
Michal David:
Михал Давид:
častějc vídám v brýlích
Всё чаще вижу тебя в очках,
Jak dny všední míjejí
Как будни проходят,
Z loňských sněhů, dřív tak bílých
Из прошлогодних снегов, некогда таких белых,
Jen pár zašlých šlépějí... oouh
Лишь пара поблёкших следов... оух
Karel Gott:
Карел Готт:
jsi dohrál refrén floutkův
Ты уже допел свой юношеский припев,
Tenhle předěl, ten znám
Этот рубеж, я его знаю,
Piješ z vyzrálejších soudků
Пьёшь из более выдержанных бочек,
Svou míru si dávej
Знай свою меру,
Michal David:
Михал Давид:
Tu slast vychutnávej
Наслаждайся этим блаженством,
Dnes nabízí se nám
Сегодня оно нам предлагается,
To stárnutí zrádné
Это коварное старение
Se nádherně zvládne
Можно прекрасно преодолеть,
Když odmítneš svůj věk vážně brát
Если откажешься свой возраст всерьёз воспринимать.
vlasy Ti zřídly, hleď zatřepat křídly
Пусть волосы поредели, смотри, взмахни крыльями
A naplno žít a správně zrát
И живи полной жизнью и правильно взрослей.
Michal David:
Михал Давид:
Tak se nebraň létům zrání
Так не противься годам созревания,
Nech ty mladší bourat sál
Пусть молодые крушат зал.
Karel Gott:
Карел Готт:
Stovky sladkých žen jsou k mání
Сотни сладких женщин доступны,
Tvým certifikátem
Твоим сертификатом
Michal David:
Михал Давид:
Je duch pod kabátem
Является дух под пальто,
A na něj ty sázej dál
И на него ты ставь и дальше.
To stárnutí zrádné
Это коварное старение
Se nádherně zvládne
Можно прекрасно преодолеть,
Když odmítneš svůj věk vážně brát
Если откажешься свой возраст всерьёз воспринимать.
vlasy Ti zřídly, hleď zatřepat křídly
Пусть волосы поредели, смотри, взмахни крыльями
A naplno žít a správně zrát
И живи полной жизнью и правильно взрослей.
Vždyť teprve k stáru
Ведь только к старости
Máš o světě páru
Ты знаешь о мире толк,
A sečteš-li příjmy místo ztrát
И если подсчитаешь доходы вместо потерь,
Je tvůj život easy, jak tvář Mony Lisy
Твоя жизнь легка, как лицо Моны Лизы,
Tak hleď ho jen žít a správně zrát
Так смотри, живи ею и правильно взрослей.
Michal David:
Михал Давид:
Bitvu vzdát nehodláš
Сдаваться в битве ты не намерен,
Karel Gott:
Карел Готт:
I když vrásek pár máš
Даже если есть пара морщин,
Ty jsi důkaz, že v tom nejsi sám
Ты доказательство, что в этом ты не один.
To stárnutí zrádné
Это коварное старение
Se nádherně zvládne
Можно прекрасно преодолеть,
Když odmítneš svůj věk vážně brát
Если откажешься свой возраст всерьёз воспринимать.
vlasy Ti zřídly, hleď zatřepat křídly
Пусть волосы поредели, смотри, взмахни крыльями
A naplno žít a správně zrát
И живи полной жизнью и правильно взрослей.
Vždyť teprve k stáru
Ведь только к старости
Máš o světě páru
Ты знаешь о мире толк,
A sečteš-li příjmy místo ztrát
И если подсчитаешь доходы вместо потерь,
Je tvůj život easy, jak tvář Mony Lisy
Твоя жизнь легка, как лицо Моны Лизы,
Tak hleď ho jen žít a správně zrát.
Так смотри, живи ею и правильно взрослей.
I po padesátce zůstat mlád, zůstat mlád
Даже после пятидесяти оставаться молодым, оставаться молодым.






Attention! Feel free to leave feedback.