Lyrics and translation Karel Gott feat. Pragosingers - Stokrát chválím čas (Sometimes When We Touch)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stokrát chválím čas (Sometimes When We Touch)
Сто раз славлю миг (Sometimes When We Touch)
Po
lávce
tvého
nártu
přejdu
nejsnáz
pláče
proud
По
своду
стопы
твоей
пройду
сквозь
поток
слез
моих,
Na
stéble
tvého
zápěstí
mohu
dál
i
v
bouři
plout.
На
тонком
запястье
твоем
удержусь
даже
в
буре
штормовых.
Jen
v
hořkomléčné
dráze
tvých
vlasů
chtěl
bych
spát
Лишь
в
молочно-горьком
потоке
волос
твоих
я
уснуть
хотел
бы,
A
máš-li
vést
mě
k
zkáze,
tak
já
ji
příjmu
rád.
И
если
к
гибели
ведешь
меня,
я
приму
ее
смело.
A
stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas,
И
сто
раз
славлю
миг,
когда
твой
взгляд
ловлю,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
Каждый
изгиб
твой,
волос
каждый,
я
знаю
и
люблю.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
И
если
вдруг
молния
сверкнет,
Srdce
spálil
na
uhel,
Сердце
в
пепел
обратит,
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
То
счастлив
буду,
что
любил
и
люблю.
Jak
terče
střelnic
na
poutích
jsou
ta
souhvězdí
tvých
pih
Как
мишени
в
тире
на
ярмарке,
россыпь
твоих
веснушек,
A
máš
tak
svůdná
zákoutí
jež
neznat
byl
by
hřích.
И
твои
манящие
изгибы,
не
знать
которые
– грех.
V
tvých
nástrahách
jak
v
Seině
se
topím
dál
a
dál
В
твоих
сетях,
как
в
Сене,
все
глубже
я
тону,
A
znám
Tě
stále
méně
a
já
bych
rád
Tě
znal.
И
знаю
тебя
все
меньше,
хотя
знать
хочу.
Stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas,
Сто
раз
славлю
миг,
когда
твой
взгляд
ловлю,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
Каждый
изгиб
твой,
волос
каждый,
я
знаю
и
люблю.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
И
если
вдруг
молния
сверкнет,
Srdce
spálil
na
uhel,
Сердце
в
пепел
обратит,
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
То
счастлив
буду,
что
любил
и
люблю.
Ač
k
ránu
sám
jsem
v
dálce,
ta
horkost
má
je
táž
Хоть
утром
я
один
вдали,
жар
мой
всё
тот
же,
Na
mráčky
píšu
palcem,
co
dávno,
dávno
znáš
На
облаках
пальцем
пишу
то,
что
знаешь
ты
уже.
Že
stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas
Что
сто
раз
славлю
миг,
когда
твой
взгляд
ловлю,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
Каждый
изгиб
твой,
волос
каждый,
я
знаю
и
люблю.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel
И
если
вдруг
молния
сверкнет
A
srdce
spálil
na
uhel
И
сердце
в
пепел
обратит,
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám
То
счастлив
буду,
что
любил
и
люблю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mann Barry, Hill Daniel Grafton
Attention! Feel free to leave feedback.