Lyrics and translation Karel Gott - Dívka Z Obrazu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dívka Z Obrazu
Девушка с картины
Kolikrát
jsem
stál
tam
před
tím
krámkem
kde
mě
hřál
i
mráz
Сколько
раз
стоял
я
перед
той
лавкой,
где
меня
грел
даже
мороз,
V
myšlenkách
jsem
kráčel
starým
zámkem
jenom
já
a
čas
В
мыслях
бродил
по
старому
замку,
только
я
и
время,
Kolikrát
když
slunce
vlídná
zář
zvládla
Сколько
раз,
когда
ласковый
солнечный
свет
проникал
Ze
starého
rámu
dívčí
tvář
mě
zmátla
Из
старой
рамы
девичий
лик
меня
смущал.
Dívčí
tvář
jak
růže
ukrytá
v
šálu
okrovým
Девичий
лик,
как
роза,
сокрытая
в
охристом
платке,
Čekal
jsem
že
dá
mi
znamení
zbytečně
Ждал
я,
что
она
подаст
мне
знак,
напрасно,
Dívala
se
na
mé
trápení
netečně
Смотрела
на
мои
страдания
безучастно.
Přesto
jsem
ten
obraz
toužil
mít
v
podkroví
И
все
же
я
мечтал
этот
портрет
иметь
на
чердаке,
Přišel
náhle
pán
a
obraz
koupil
Вдруг
появился
господин
и
картину
купил,
Snad
ji
má
teď
rád
Может,
он
её
теперь
любит,
Jen
já
vím,
že
vůbec
neprohloupil,
ale
můžu
spát
Только
я
знаю,
что
он
совсем
не
прогадал,
а
я
могу
спать
спокойно.
Nehledám
už
úsměv
neměnný
z
plátna
Не
ищу
я
больше
неизменную
улыбку
с
холста,
Táhle
krása
bývá
u
ženy
málo
platná
Холодная
красота
у
женщины
мало
что
значит.
Sny
že
dívku
láska
oživí,
nám
pominou
Мечты
о
том,
что
любовь
девушку
оживит,
развеются,
K
obrazům
snad
můžeš
lehce
vzplát
К
картинам,
наверное,
легко
воспылать,
Je
zvláštní,
nemohou
ti
zpátky
lásku
dát
Странно,
они
не
могут
ответить
взаимностью.
S
tvou
vášní,
malíři
mi
tohle
rouhání
С
моей
страстью,
художники,
мне
это
кощунство,
Jistě
prominou
Конечно,
простят.
Kolikrát
když
slunce
vlídná
zář
zvládne
Сколько
раз,
когда
ласковый
солнечный
свет
проникает,
Pokaždé
mě
krásná
dívčí
tvář
zmátne
Каждый
раз
меня
прекрасный
девичий
лик
смущает.
Nemusí
mít
ani
nádherný
šál
okrový
Не
нужен
мне
даже
прекрасный
охристый
платок,
Nečekám
už
tajná
znamení
zbytečně
Не
жду
я
больше
тайных
знаков
напрасно,
Teď
už
vím
kde
láska
pramení
skutečně
Теперь
я
знаю,
где
любовь
рождается
по-настоящему.
Teď
už
vím,
že
na
mé
znamení
odpoví
Теперь
я
знаю,
что
на
мой
знак
ты
ответишь.
Ná,
na,
na,
lá,
la,
la,
lá,
На,
на,
на,
ля,
ля,
ля,
ля,
Ná,
na,
na,
lá,
la,
la,
la,
На,
на,
на,
ля,
ля,
ля,
ля,
Na,
na,
ná,
lá,
la,
la,
lá,
На,
на,
на,
ля,
ля,
ля,
ля,
Na,
na,
na,
la,
la,
lá
На,
на,
на,
ля,
ля,
ля,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): zdeněk rytíř, petr hapka
Attention! Feel free to leave feedback.