Lyrics and translation Karel Gott - Dívka Z Obrazu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolikrát
jsem
stál
tam
před
tím
krámkem
kde
mě
hřál
i
mráz
Сколько
раз
я
стоял
перед
этим
магазином,
где
меня
согревало
и
мороз
V
myšlenkách
jsem
kráčel
starým
zámkem
jenom
já
a
čas
В
мыслях
только
я
и
время
шли
по
Старому
замку
Kolikrát
když
slunce
vlídná
zář
zvládla
Сколько
раз
солнце
сияло
Ze
starého
rámu
dívčí
tvář
mě
zmátla
Из
старой
рамки
лицо
девушки
смутило
меня
Dívčí
tvář
jak
růže
ukrytá
v
šálu
okrovým
Лицо
девушки,
как
роза,
спрятанная
в
шарфе
охры
Čekal
jsem
že
dá
mi
znamení
zbytečně
Я
ждал,
что
он
даст
мне
знак
напрасно
Dívala
se
na
mé
trápení
netečně
Она
смотрела
на
мои
страдания
безразлично
Přesto
jsem
ten
obraz
toužil
mít
v
podkroví
Тем
не
менее,
я
хотел,
чтобы
эта
картина
была
на
чердаке
Přišel
náhle
pán
a
obraz
koupil
Пришел
вдруг
Мастер
и
картина
купил
Snad
ji
má
teď
rád
Надеюсь,
она
ему
сейчас
нравится.
Jen
já
vím,
že
vůbec
neprohloupil,
ale
můžu
spát
Только
я
знаю,
что
он
вообще
не
грабил,
но
я
могу
спать
Nehledám
už
úsměv
neměnný
z
plátna
Я
больше
не
ищу
улыбку,
неизменную
с
холста
Táhle
krása
bývá
u
ženy
málo
platná
Эта
красота,
как
правило,
мало
подходит
для
женщины
Sny
že
dívku
láska
oživí,
nám
pominou
Сны,
которые
оживляют
любовь
девушки,
проходят
мимо
нас.
K
obrazům
snad
můžeš
lehce
vzplát
К
картинам,
возможно,
ты
легко
загоришься
Je
zvláštní,
nemohou
ti
zpátky
lásku
dát
Странно,
они
не
могут
вернуть
тебе
любовь.
S
tvou
vášní,
malíři
mi
tohle
rouhání
С
твоей
страстью,
художники
делают
мне
это
богохульство
Jistě
prominou
Конечно,
они
простят
Kolikrát
když
slunce
vlídná
zář
zvládne
Сколько
раз,
когда
солнце
светит
Pokaždé
mě
krásná
dívčí
tvář
zmátne
Каждый
раз
красивое
лицо
девушки
смущает
меня
Nemusí
mít
ani
nádherný
šál
okrový
Она
даже
не
может
иметь
великолепный
шарф
охра
Nečekám
už
tajná
znamení
zbytečně
Я
больше
не
жду
секретных
знаков
впустую
Teď
už
vím
kde
láska
pramení
skutečně
Теперь
я
знаю,
где
любовь
приходит
на
самом
деле
Teď
už
vím,
že
na
mé
znamení
odpoví
Теперь
я
знаю,
что
он
ответит
на
мой
знак
Ná,
na,
na,
lá,
la,
la,
lá,
На,
На,
На,
ля,
ля,
ля,
ля,
ля,
Ná,
na,
na,
lá,
la,
la,
la,
На,
На,
На,
ля,
ля,
ля,
ля,
ля,
Na,
na,
ná,
lá,
la,
la,
lá,
На,
На,
На,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
Na,
na,
na,
la,
la,
lá
На,
На,
На,
ла,
ла,
ла
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): zdeněk rytíř, petr hapka
Attention! Feel free to leave feedback.