Lyrics and translation Karel Gott - E 14
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Přišla,
ptá
se
a
zkoumá,
co
mou
duší
mává,
jak
čas
jde
dál
Она
приходит,
спрашивает
и
исследует,
что
размахивает
моей
душой,
когда
время
идет
Čím
prý
sláva,
úspěch,
provozní
šarm,
čím
se
splácí
Чем
больше
слава,
успех,
обаяние,
тем
больше
окупается
Chce
to
psát,
jen
pravdu
znát
a
kdybych
jiný
se
zdál,
kdybych
neobstál
Он
хочет
написать
это,
просто
знать
правду,
и
если
бы
другой
казался,
если
бы
я
не
выдержал
Interview
bude
na
nic
a
smysl
prý
ztrácí
Интервью
будет
отстойным,
и
он
говорит,
что
теряет
смысл
Děvče,
nemám
co
skrývat,
proč
chtít
budit
zdání
a
hrát
vám
šou
Девочка,
мне
нечего
скрывать,
зачем
будить
вас
и
играть
в
шоу
Vaše
oči
jako
fialky
jsou
Ваши
глаза
как
фиалки
Zpívat
dál,
chci
zpívat
dál,
o
přízeň
vratkou
se
bít,
písně
rozeznít
Петь,
петь,
петь,
петь,
биться,
петь
Když
je
nesvůj
vnitřní
hlas,
krátký
oddychový
čas
si
vzít
Когда
внутренний
голос
неловко,
короткое
время,
чтобы
принять
Pro
změnu
sám
zas
jednou
sám
jedu
známou
silnicí
E14
Для
разнообразия
один
снова
один
я
еду
по
знакомой
дороге
E14
Cestou
nečitelný
sen
a
nikdo
nechce
autogram
По
пути
нечитаемый
сон
и
никто
не
хочет
автограф
Ujíždím
fámám,
pomluvám,
vlastní
soukromí
tu
mám
– E
14
Я
люблю
сплетни,
сплетни,
свою
личную
жизнь.
Za
svou
tajnou
vidinou
За
своим
тайным
видением
Vlídnou,
slunnou
krajinou
se
dám
Уютной,
солнечной
пейзаж
не
дам
Jak
ve
výkladní
skříni
svou
chráněnou
zónu
prý
chtěl
bych
mít
Как
в
витрине
моей
охраняемой
зоны
говорят,
что
я
хотел
бы
иметь
Zvláštní
úděl
je
prý
žít
v
spleti
tónů
Странно
жить
в
тоне
Rub
a
líc
– jak
líp
to
říct?
Руб
и
щека
- как
лучше
сказать?
Šťastný,
že
plný
je
sál,
proč
bych
se
nepřiznal?
Рад,
что
операционная
заполнена,
почему
бы
мне
не
признаться?
Je
to
krásné
prokletí
zpívat
vám
čtvrt
století
a
dál
Это
красивое
проклятие
петь
вам
четверть
века
и
за
его
пределами
Pro
změnu
sám
zas
jednou
sám
jedu
známou
silnicí
E14
Для
разнообразия
один
снова
один
я
еду
по
знакомой
дороге
E14
Cestou
nečitelný
sen
a
nikdo
nechce
autogram
По
пути
нечитаемый
сон
и
никто
не
хочет
автограф
Ujíždím
fámám,
pomluvám,
vlastní
soukromí
tu
mám
– E
14
Я
люблю
сплетни,
сплетни,
свою
личную
жизнь.
Za
svou
tajnou
vidinou
За
своим
тайным
видением
Vlídnou,
slunnou
krajinou
se
dám
Уютной,
солнечной
пейзаж
не
дам
Pro
změnu
sám
zas
jednou
sám
jedu
známou
silnicí
E14
Для
разнообразия
один
снова
один
я
еду
по
знакомой
дороге
E14
Chci
si
na
samotu
hrát
a
nemám
nárok
– já
se
znám
Я
хочу
играть
в
одиночество,
и
я
не
имею
права
– я
знаю
себя
Možná,
že
vás
to
pobaví,
ale
mně
ten
zájem
zvědavý
už
schází
Это
может
вас
развлечь,
но
мне
не
хватает
любопытства.
Nejsem
jiný,
než
se
zdám,
já
svou
nemoc
z
povolání
mám
Я
ничем
не
отличаюсь
от
своей
внешности.
у
меня
есть
профессиональная
болезнь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.