Lyrics and translation Karel Gott - Perfektní den
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfektní den
Прекрасный день
Když
se
na
mě
osud
mračil,
Когда
судьба
хмурилась
на
меня,
Nechtěl
jsem
mu
rozumět,
Я
не
хотел
её
понимать,
Leč
tahal
jsem
za
konec
kratší,
Но
тянул
за
короткий
конец
верёвки,
Takže
pochopil
jsem
hned.
Так
что
понял
я
всё
сразу.
Že
už
mě
v
merku
má,
Что
она
уже
меня
на
прицеле,
Chce
dát
mi
mat,
Хочет
поставить
мне
мат,
Já
však
nevzdal
svůj
sen,
Я
же
не
бросил
свою
мечту,
A
mě
teď
hřeje
pocit,
že
jsem
to
zvlád,
И
меня
теперь
греет
чувство,
что
я
справился,
Zas
plný
života
jsem,
Снова
полон
жизни
я,
A
právě
proto
teď:
И
именно
поэтому
сейчас:
Zdá
se,
že
je
dnes
krásně,
Кажется,
сегодня
прекрасный
день,
Dnes
mám
svůj
perfektní
den.
Сегодня
у
меня
прекрасный
день.
Smát
se,
chci
všemu
smát
se,
Смеяться,
хочу
всему
смеяться,
Tak
rád
jsem,
že
na
světě
jsem.
Так
рад
я,
что
живу
на
свете.
Zdá
se,
že
je
dnes
krásně,
Кажется,
сегодня
прекрасный
день,
Mně
kámen
ze
srdce
spad,
У
меня
камень
с
души
свалился,
A
místo
něj
mám
v
srdci
žízeň
a
hlad,
И
вместо
него
в
сердце
жажда
и
голод,
Po
všem,
co
mám
tak
rád.
По
всему,
что
я
так
люблю.
Zas
mi
svítí
hvězda
šťastná,
Снова
мне
светит
счастливая
звезда,
A
zas
na
plnej
úvazek.
И
снова
на
полную
ставку.
Dnes
celej
svět
je
zčistajasna
Сегодня
весь
мир
ясен,
Jako
Ladův
obrázek.
Как
картина
Лады.
A
na
něm
jsem
i
já,
И
на
ней
есть
и
я,
Ten
s
úsměvem,
Тот,
с
улыбкой,
Opět
rozesmátej
klaun.
Снова
смеющийся
клоун.
Dneska
může
klidně
pršet
a
hřmít,
Сегодня
может
спокойно
идти
дождь
и
греметь
гром,
Mně
ale
dál
bude
fajn.
Мне
всё
равно
будет
хорошо.
A
proto
zpívám
si:
И
поэтому
я
пою:
Zdá
se,
že
je
dnes
krásně,
Кажется,
сегодня
прекрасный
день,
Dnes
mám
svůj
perfektní
den
Сегодня
у
меня
прекрасный
день.
Smát
se,
chci
všemu
smát
se,
Смеяться,
хочу
всему
смеяться,
Tak
rád
jsem,
že
na
světě
jsem.
Так
рад
я,
что
живу
на
свете.
Zdá
se,
že
je
dnes
krásně,
Кажется,
сегодня
прекрасный
день,
Mně
kámen
ze
srdce
spad,
У
меня
камень
с
души
свалился,
A
místo
něj
mám
v
srdci
žízeň
a
hlad,
И
вместо
него
в
сердце
жажда
и
голод,
Po
všem,
co
mám
tak
rád.
По
всему,
что
я
так
люблю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jaroslav machek, michal david
Attention! Feel free to leave feedback.