Lyrics and translation Karel Gott - Požehnej, bože můj
Original:
There's
A
Kind
Of
Hush,rok:
1969
Оригинал:
There's
A
Kind
of
Hush,
год
выпуска:
1969
Hudba:
Les
Reed,
text:
Jiří
Štaidl
Композитор:
Лес
Рид,
автор
текстов:
Иржи
Штайдл
Požehnej,
Bože
můj,
Благослови,
Боже
мой,
Tu
nalezenou
píseň
mou,
Эта
моя
найденная
песня,
Je
na
kolenou
tady
před
tebou
Он
стоит
на
коленях
прямо
здесь,
перед
тобой.
A
to
Ti
chci
říct
a
jinak
nic.
И
это
то,
что
я
хочу
вам
сказать,
и
ничего
больше.
Bože
můj,
dopřej
mi
slech
a
Боже
мой,
даруй
мне
слух
и
Nalezenou
píseň
mi
nech
Позволь
мне
найти
песню
A
nech
ji
tu
všem,
И
оставь
это
всем,
Pak
mi
klidně
vem
o
hodně
víc.
Тогда
вы
сможете
взять
гораздо
больше.
Já
dám
Ti
třeba
růží
lán,
vína
džbán
či
tajný
plán
Я
дам
тебе
веревку
из
роз,
кувшин
с
вином
или
секретный
план
Duše
mé
osiřelé,
jen
píseň
mou
mi
dlouho
nech
Моя
душа
осиротела,
только
моя
песня
Долго
позволяла
мне
A
s
ní
i
dech
a
přízeň
všech
na
doby
zlé,
jó
na
doby
zlé.
А
вместе
с
ним
дыхание
и
благосклонность
всех
к
злым
временам,
да,
к
злым
временам.
Požehnej,
Bože
můj,
tu
navrácenou
píseň
mou,
Благослови,
о
Мой
Бог,
эту
мою
возвращенную
песню,
Je
na
kolenou
tady
před
Tebou
Он
стоит
на
коленях
прямо
здесь,
перед
тобой.
A
to
Ti
chci
říct,
hej!
И
вот
что
я
хочу
тебе
сказать,
эй!
Já
dám
Ti
třeba
růží
lán,
vína
džbán
či
tajný
plán
Я
дам
тебе
веревку
из
роз,
кувшин
с
вином
или
секретный
план
Duše
mé,
osiřelé,
jen
píseň
mou
mi
dlouho
nech
Моя
душа,
осиротевшая,
только
моя
песня
Долго
позволяла
мне
A
s
ní
i
dech
a
přízeň
všech
na
doby
zlé,
jó
na
doby
zlé.
А
вместе
с
ним
дыхание
и
благосклонность
всех
к
злым
временам,
да,
к
злым
временам.
Bože
můj,
dopřej
mi
slech
a
nalezenou
Боже
мой,
даруй
мне
слух
и
обретенный
Píseň
mi
nech
a
nech
ji
tu
všem,
Оставьте
песню
мне
и
оставьте
ее
всем
здесь,
Pak
mi
klidně
vem
o
hodně
víc.
Тогда
вы
сможете
взять
гораздо
больше.
La-la-lá,
la-la-la-lá,
la-la-la-la-lá,
Ла-ла-Ла,
ла-ла-ла-Ла,
ла-ла-ла-ла-Ла,
La-la-la-lá...
Ла-ла-ла-ла...
La-la-lá,
la-la-la-lá,
la-la-la-la-lá,
Ла-ла-Ла,
ла-ла-ла-Ла,
ла-ла-ла-ла-Ла,
La-la-la-lá.
Ла-ла-ла-ла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Geoffrey Stephens
Attention! Feel free to leave feedback.