Lyrics and translation Karel Gott - Stokrát Chválím Čas
Po
lávce
tvého
nártu
После
пешеходного
моста
вашего
подъема
Přejdu
nejsnáz
pláče
pout,
♪ Я
пересеку
сани
♪♪ плачущие
наручники
♪,
Na
stéble
tvého
zápěstí
На
ножке
твоего
запястья
Mohu
dál
i
v
bouři
plout.
Я
все
еще
могу
плыть
в
шторм.
Jen
v
hořkomléčné
dráze
Только
в
горько-сладком
смысле
Tvých
vlasů
chtěl
bych
spát
Твои
волосы,
я
бы
хотел
поспать
A
máš-li
vést
mě
k
zkáze,
И
если
ты
хочешь
привести
меня
к
гибели,
Tak
já
ji
příjmu
rád.
Тогда
я
буду
рад
его
получить.
A
stokrát
chválím
čas,
И
сто
раз
я
восхваляю
время,
Kdy
vcházím
do
tvých
řas,
Когда
я
войду
в
твои
ресницы,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám.
Я
знаю
каждую
складку
твоих
волос.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
А
если
бы
вдруг
сюда
обрушилась
молния,
Srdce
spálil
na
uhel,
Сердце
сгорело
дотла,
Tak
byl
bych
šťasten,
Так
что
я
был
бы
счастлив,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
что
у
меня
была
любовь,
и
у
меня
есть.
Jak
terče
střelnic
na
poutích,
Как
ориентироваться
на
стрельбища
во
время
паломничеств,
Jsou
ta
souhvězdí
tvých
pih
Это
созвездия
твоих
веснушек
A
máš
tak
svůdná
zákoutí
И
у
тебя
такие
соблазнительные
укромные
уголки
Jež
neznat
byl
by
hřích.
Которого
было
бы
грехом
не
знать.
V
tvých
nástrahách
jak
v
Séně
♪ В
твоих
ловушках,
Как
в
стоге
сена
♪
Se
topím
dál
a
dál
Тону
все
дальше
и
дальше
A
znám
tě
stále
méně
И
я
знаю
тебя
все
меньше
и
меньше
A
já
bych
rád
Tě
znal.
И
я
хотел
бы
узнать
тебя
получше.
A
stokrát
chválím
čas,
И
сто
раз
я
восхваляю
время,
Kdy
vcházím
do
tvých
řas,
Когда
я
войду
в
твои
ресницы,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám.
Я
знаю
каждую
складку
твоих
волос.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
А
если
бы
вдруг
сюда
обрушилась
молния,
Srdce
spálil
na
uhel,
Сердце
сгорело
дотла,
Tak
byl
bych
šťasten,
Так
что
я
был
бы
счастлив,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
что
у
меня
была
любовь,
и
у
меня
есть.
Ač
ráno
sám
jsem
v
dálce,
Утром
я
остаюсь
один
вдалеке.,
Ta
hořkost
má
je
táž,
Горечь,
которую
я
испытываю,
та
же
самая,
Na
mráčky
píšu
palcem
Я
пишу
на
облаках
большим
пальцем
Co
dávno,
dávno
znáš.
То,
что
ты
знаешь
давным-давно.
Že
stokrát
chválím
čas,
Что
сто
раз
я
восхваляю
время,
Kdy
vcházím
do
tvých
řas,
Когда
я
войду
в
твои
ресницы,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám.
Я
знаю
каждую
складку
твоих
волос.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
А
если
бы
вдруг
сюда
обрушилась
молния,
Srdce
spálil
na
uhel,
Сердце
сгорело
дотла,
Tak
byl
bych
šťasten,
Так
что
я
был
бы
счастлив,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
что
у
меня
была
любовь,
и
у
меня
есть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barry Mann, Dan Hill
Attention! Feel free to leave feedback.