Lyrics and translation Karel Gott - Stokrát Chválím Čas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stokrát Chválím Čas
Сто раз благодарю судьбу
Po
lávce
tvého
nártu
По
изгибу
твоей
стопы
Přejdu
nejsnáz
pláče
pout,
Пройду
я
сквозь
оковы
слёз,
Na
stéble
tvého
zápěstí
На
стебельке
твоего
запястья
Mohu
dál
i
v
bouři
plout.
Смогу
плыть
даже
в
бурю
гроз.
Jen
v
hořkomléčné
dráze
Лишь
в
млечно-горьком
водопаде
Tvých
vlasů
chtěl
bych
spát
Твоих
волос
хотел
бы
уснуть,
A
máš-li
vést
mě
k
zkáze,
И
если
к
гибели
ведёшь
меня,
Tak
já
ji
příjmu
rád.
То
я
её
с
готовностью
приму.
A
stokrát
chválím
čas,
И
сто
раз
благодарю
судьбу,
Kdy
vcházím
do
tvých
řas,
Когда
смотрю
в
глаза
твои,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám.
Каждый
изгиб
твой
и
волос
я
знаю.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
И
если
вдруг
сюда
молния
войдёт,
Srdce
spálil
na
uhel,
И
сердце
в
пепел
обратит,
Tak
byl
bych
šťasten,
То
счастлив
буду
я,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
Что
любовь
познал
и
знаю.
Jak
terče
střelnic
na
poutích,
Как
мишени
в
тире
на
празднике,
Jsou
ta
souhvězdí
tvých
pih
Так
созвездия
твоих
веснушек
светятся,
A
máš
tak
svůdná
zákoutí
И
у
тебя
такие
манящие
уголки,
Jež
neznat
byl
by
hřích.
Что
не
узнать
их
было
бы
грешно.
V
tvých
nástrahách
jak
v
Séně
В
твоих
сетях,
как
в
Сене,
Se
topím
dál
a
dál
Тону
я
всё
глубже
и
глубже,
A
znám
tě
stále
méně
И
знаю
я
тебя
всё
меньше,
A
já
bych
rád
Tě
znal.
А
я
хотел
бы
знать
тебя.
A
stokrát
chválím
čas,
И
сто
раз
благодарю
судьбу,
Kdy
vcházím
do
tvých
řas,
Когда
смотрю
в
глаза
твои,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám.
Каждый
изгиб
твой
и
волос
я
знаю.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
И
если
вдруг
сюда
молния
войдёт,
Srdce
spálil
na
uhel,
И
сердце
в
пепел
обратит,
Tak
byl
bych
šťasten,
То
счастлив
буду
я,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
Что
любовь
познал
и
знаю.
Ač
ráno
sám
jsem
v
dálce,
Хоть
утром
я
один
вдали,
Ta
hořkost
má
je
táž,
Та
горечь
прежняя
моя,
Na
mráčky
píšu
palcem
На
облаках
пишу
я
пальцем,
Co
dávno,
dávno
znáš.
Что
знаешь
ты
давно,
давно.
Že
stokrát
chválím
čas,
Что
сто
раз
благодарю
судьбу,
Kdy
vcházím
do
tvých
řas,
Когда
смотрю
в
глаза
твои,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám.
Каждый
изгиб
твой
и
волос
я
знаю.
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
И
если
вдруг
сюда
молния
войдёт,
Srdce
spálil
na
uhel,
И
сердце
в
пепел
обратит,
Tak
byl
bych
šťasten,
То
счастлив
буду
я,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
Что
любовь
познал
и
знаю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barry Mann, Dan Hill
Attention! Feel free to leave feedback.