Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svět Má Ty Chvíle Rád
Мир Любит Эти Мгновения
Už
dřív
jsem
chtěl
malířem
být
Когда-то
я
мечтал
стать
художником,
Svět
svůj
v
barvách
na
plátně
mít
Весь
мир
в
красках
на
холсте
хранить,
Jenomže
čas
líčil
sám
příběhy
dní
Но
время
само
рисовало
истории
дней,
Príma
dny
můžou
být
i
černobílý.
Ou
Отличные
дни
могут
быть
и
черно-белыми.
Оу
Svět
má
ty
chvíle
rád
Мир
любит
эти
мгновения,
Když
slunce
začne
hřát
Когда
солнце
начинает
греть,
A
když
ztrácí
se
sníh
И
когда
тает
снег,
Když
je
léto
v
ulicích
Когда
лето
на
улицах,
To
má
svět
rád,
ou
Это
мир
любит,
оу
Svět
má
ty
chvíle
rád
Мир
любит
эти
мгновения,
Před
bouřkou
v
bráně
stát
Перед
грозой
в
воротах
стоять,
A
pak
přes
louže
jít
А
после
по
лужам
идти,
Slyšet
právě
nový
hit
Слышать
новый
хит,
To
má
svět
rád
Это
мир
любит,
A
když
se
nikdo
nechce
už
na
nic
ptát
И
когда
никто
ни
о
чем
не
хочет
спрашивать.
I
když
se
sny
namalujou
Даже
если
мечты
нарисованы,
Náš
spěch
a
shon
nedoženou
Нашу
спешку
и
суету
не
догонят,
Ještě
že
jsou
blízko
nás
chvíle
těch
dní
Хорошо,
что
рядом
с
нами
мгновения
тех
дней,
Kdy
se
svět
kolem
nás
pozastaví,
ou
Когда
мир
вокруг
нас
замирает,
оу
Svět
má
ty
chvíle
rád
Мир
любит
эти
мгновения,
Když
slunce
začne
hřát
Когда
солнце
начинает
греть,
A
když
ztrácí
se
sníh
И
когда
тает
снег,
Když
je
léto
v
ulicích
Когда
лето
на
улицах,
To
má
svět
rád,
ou
Это
мир
любит,
оу
Svět
má
ty
chvíle
rád
Мир
любит
эти
мгновения,
Před
bouřkou
v
bráně
stát
Перед
грозой
в
воротах
стоять,
A
pak
přes
louže
jít
А
после
по
лужам
идти,
Slyšet
pravě
nový
hit
Слышать
новый
хит,
To
má
svět
rád
Это
мир
любит
Svět
má
ty
chvíle
rád
Мир
любит
эти
мгновения,
Před
bouřkou
v
bráně
stát
Перед
грозой
в
воротах
стоять,
A
pak
přes
louže
jít
А
после
по
лужам
идти,
Slyšet
právě
nový
hit
Слышать
новый
хит,
To
má
svět
rád
Это
мир
любит
A
když
se
nikdo
nechce
už
s
nikým
prát
И
когда
никто
ни
с
кем
не
хочет
драться,
Tyhle
chvíle
prímový
má
svět
rád
Эти
прекрасные
мгновения
мир
любит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jana Rolincová-hádlová, Ladislav štaidl
Attention! Feel free to leave feedback.