Karel Gott - To Stárnutí Zrádné - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Karel Gott - To Stárnutí Zrádné




Michal David:
Михал Давид:
častějc vídám v brýlích
Я часто вижу тебя в очках.
Jak dny všední míjejí
Как проходят будни
Z loňských sněhů, dřív tak bílých
Прошлогодние снегопады, раньше такие белые
Jen pár zašlých šlépějí... oouh
Просто несколько ходов... oouh
Karel Gott:
Карел Готт:
jsi dohrál refrén floutkův
Ты уже закончил припев флатка
Tenhle předěl, ten znám
Я знаю этот разрыв.
Piješ z vyzrálejších soudků
Вы пьете из более зрелых бочонков
Svou míru si dávej
Отдай свою меру
Michal David:
Михал Давид:
Tu slast vychutnávej
Наслаждайся этим удовольствием
Dnes nabízí se nám
Сегодня он предлагает нам
To stárnutí zrádné
Это старение предательский
Se nádherně zvládne
Она прекрасно справляется
Když odmítneš svůj věk vážně brát
Когда вы отказываетесь серьезно относиться к своему возрасту
vlasy Ti zřídly, hleď zatřepat křídly
Пусть твои волосы отрубятся, но взмахни крыльями.
A naplno žít a správně zrát
И жить полноценно и правильно созревать
Michal David:
Михал Давид:
Tak se nebraň létům zrání
Так что не сопротивляйся летам созревания
Nech ty mladší bourat sál
Пусть младшие снесут зал.
Karel Gott:
Карел Готт:
Stovky sladkých žen jsou k mání
Сотни сладких женщин доступны для захватов
Tvým certifikátem
Вашим сертификатом
Michal David:
Михал Давид:
Je duch pod kabátem
Есть призрак под пальто
A na něj ty sázej dál
И ты продолжаешь ставить на него.
To stárnutí zrádné
Это старение предательский
Se nádherně zvládne
Она прекрасно справляется
Když odmítneš svůj věk vážně brát
Когда вы отказываетесь серьезно относиться к своему возрасту
vlasy Ti zřídly, hleď zatřepat křídly
Пусть твои волосы отрубятся, но взмахни крыльями.
A naplno žít a správně zrát
И жить полноценно и правильно созревать
Vždyť teprve k stáru
Ведь только до старости
Máš o světě páru
У вас есть пара о мире
A sečteš-li příjmy místo ztrát
И если суммировать доходы вместо потерь
Je tvůj život easy, jak tvář Mony Lisy
Твоя жизнь легка, как лицо Моны Лизы
Tak hleď ho jen žít a správně zrát
Так что смотрите на него просто жить и созревать должным образом
Michal David:
Михал Давид:
Bitvu vzdát nehodláš
Ты не сдашься.
Karel Gott:
Карел Готт:
I když vrásek pár máš
Даже если морщины несколько у вас есть
Ty jsi důkaz, že v tom nejsi sám
Ты доказательство, что ты не одинок в этом
To stárnutí zrádné
Это старение предательский
Se nádherně zvládne
Она прекрасно справляется
Když odmítneš svůj věk vážně brát
Когда вы отказываетесь серьезно относиться к своему возрасту
vlasy Ti zřídly, hleď zatřepat křídly
Пусть твои волосы отрубятся, но взмахни крыльями.
A naplno žít a správně zrát
И жить полноценно и правильно созревать
Vždyť teprve k stáru
Ведь только до старости
Máš o světě páru
У вас есть пара о мире
A sečteš-li příjmy místo ztrát
И если суммировать доходы вместо потерь
Je tvůj život easy, jak tvář Mony Lisy
Твоя жизнь легка, как лицо Моны Лизы
Tak hleď ho jen žít a správně zrát.
Так что смотри на него, живи и повзрослей.
I po padesátce zůstat mlád, zůstat mlád
Даже после пятидесяти лет оставаться молодым, Оставаться молодым






Attention! Feel free to leave feedback.