Lyrics and translation Karel Plíhal - O mracích a tak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O mracích a tak
О облаках и так далее
Vítr
šeptá
různá
jména
Ветер
шепчет
разные
имена,
Zní
tóny
z
vyšších
sfér
Звучат
аккорды
горних
сфер,
Svět
je
posmutnělá
scéna
Мир
– печальная
сцена,
Stálá
scéna
open
air
Постоянная
сцена
open
air.
A
na
ní
mráčky
kyprých
tvarů
А
на
ней
облака
пышных
форм,
Čmouhy
od
pleťových
mlék
Словно
следы
солнцезащитных
лосьонов,
Co
žijou
z
milodarů
Что
живут
милостями
Moří,
potoků
a
řek
Морей,
ручьев
и
рек.
Romeo
a
Julie,
Romeo
a
Julie
Ромео
и
Джульетта,
Ромео
и
Джульетта,
Romeo
a
Julie
jen
prší
ze
dvou
jmen
Ромео
и
Джульетта,
просто
дождь
из
двух
имен.
S
touhou
sladkobolnou
С
тоской
сладкой
и
томной
Tiše
plynou
krajinou
Безмолвно
плывут
по
краю
небес,
Snad
se
minou,
snad
se
prolnou
Может,
разминутся,
может,
сольются,
Snad
se
jen
tak
rozplynou
Может,
просто
растворятся
без
следа.
A
hned
ráno
znova
ze
dna
И
сразу
утром
снова
со
дна,
Kalnou
vodou
slunci
vstříc
Мутной
водой
навстречу
солнцу,
Jsme
jen
jeden,
jsme
jen
jedna
Мы
лишь
один,
мы
лишь
одна,
Jsme
jen
jedno
vzdušné
nic
Мы
лишь
одно
воздушное
ничто.
Romeo
a
Julie,
Romeo
a
Julie
Ромео
и
Джульетта,
Ромео
и
Джульетта,
Romeo
a
Julie
jen
prší
ze
dvou
jmen
Ромео
и
Джульетта,
просто
дождь
из
двух
имен.
Vítr
šeptá
různá
jména
Ветер
шепчет
разные
имена,
Zní
tóny
z
vyšších
sfér
Звучат
аккорды
горних
сфер,
Svět
je
posmutnělá
scéna
Мир
– печальная
сцена,
Stálá
scéna
open
air
Постоянная
сцена
open
air.
Věčný
vítr,
co
nás
pojí
Вечный
ветер,
что
нас
связывает,
Naše
štěstí
v
neštěstí
Наше
счастье
в
несчастье,
Že
má
radost
je
tou
tvojí
Что
моя
радость
– твоя
радость,
Bolest
tvá
mou
bolestí
Боль
твоя
– моя
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.