Karel Zich - Kdybych Byl Malířem - translation of the lyrics into German

Kdybych Byl Malířem - Karel Zichtranslation in German




Kdybych Byl Malířem
Wenn ich ein Maler wäre
Kdybych byl malířem slunečných strání,
Wenn ich ein Maler sonniger Hänge wäre,
Měl bych s vějířem a s pousmáním
Hätte ich Dich mit einem Fächer und mit einem Lächeln
A na výstavě by Tvoji známí
Und auf meiner Ausstellung würden Deine Bekannten
Podlehli představě, že jsi to Ty, že jsi to Ty.
Der Vorstellung erliegen, dass Du es bist, dass Du es bist.
Kdybych byl sochařem a tvořil z lávy,
Wenn ich ein Bildhauer wäre und aus Lava schüfe,
Snad bych Tvým portrétem dobyl i slávy.
Vielleicht würde ich mit Deinem Porträt sogar Ruhm erlangen.
Tak se ti omlouvám, že jenom zpívám
So entschuldige ich mich bei Dir, dass ich nur singe
A věř mi dlouho mám ten pocit i když ho skrývám.
Und glaub mir, ich habe dieses Gefühl schon lange, auch wenn ich es verberge.
Protože moje píseň nemá zlatý rám,
Weil mein Lied keinen goldenen Rahmen hat,
Tak patří dívčím snům a patří dětským hrám,
Gehört es zu Mädchenträumen und zu Kinderspielen,
Je v i obraz Tvůj i svět, co mám tak rád,
Es enthält auch Dein Bild und die Welt, die ich so liebe,
To všechno lásko bych Ti nemoh nikdy dát
All das, meine Liebe, könnte ich Dir niemals geben
Obrazem s vějířem, kdybych byl malířem.
Mit einem Bild mit Fächer, wenn ich ein Maler wäre.
Kdybych byl malířem hlubokých tůní
Wenn ich ein Maler tiefer Gumpen wäre,
Měl bych svět z barev jen, bez jeho vůní,
Hätte ich eine Welt nur aus Farben, ohne ihre Düfte,
Tak se Ti omlouvám, že jenom zpívám
So entschuldige ich mich bei Dir, dass ich nur singe
A věř mi dlouho mám ten pocit i když ho skrývám.
Und glaub mir, ich habe dieses Gefühl schon lange, auch wenn ich es verberge.
Protože moje píseň nemá zlatý rám,
Weil mein Lied keinen goldenen Rahmen hat,
Tak patří dívčím snům a patří dětským hrám,
Gehört es zu Mädchenträumen und zu Kinderspielen,
Je v i obraz Tvůj i svět co mám tak rád,
Es enthält auch Dein Bild und die Welt, die ich so liebe,
To všechno lásko bych Ti nemoh nikdy dát
All das, meine Liebe, könnte ich Dir niemals geben
Obrazem s vějířem, kdybych byl malířem.
Mit einem Bild mit Fächer, wenn ich ein Maler wäre.





Writer(s): Petr Hapka


Attention! Feel free to leave feedback.