Karel Zich - Mosty - translation of the lyrics into German

Mosty - Karel Zichtranslation in German




Mosty
Brücken
postavím si bezvadný most
Ich werde mir eine perfekte Brücke bauen
Pevné pilíře a bude jich dost
Starke Pfeiler, und es werden genug sein
Aby udržely aspoň tolik
Um mindestens so viel zu halten
Co láska váží.
Was meine Liebe wiegt.
Pak přijdu tam, kde nečekáš
Dann komme ich dorthin, wo du mich nicht erwartest
Malý je most, ale rozhodně náš
Klein ist die Brücke, aber definitiv unsere
A vyhrává ten, kdo se vzdálenost
Und es gewinnt der, der die Entfernung
Překlenout snaží.
Zu überbrücken versucht.
Jsem v rámci tvých mostů
Ich bin im Rahmen deiner Brücken
Proti lásce imunní
Gegen Liebe immun
Znám pár druhů deště
Ich kenne ein paar Arten von Regen
A neznám výsluní.
Und kenne keinen Sonnenschein.
Mosty znám dlouhý čas
Brücken kenne ich schon lange Zeit
Jsou dlouhé i krátké, i tenké jak vlas
Sie sind lang und kurz, und dünn wie ein Haar
Ale pomáhají, když jeden z nás
Aber sie helfen, wenn einer von uns
Chvíli se vzdálí.
Sich für eine Weile entfernt.
stavím mosty, v tom je ten vtip
Ich baue Brücken, darin liegt der Witz
A bezpochyby jsem na tom líp
Und zweifellos bin ich besser dran
Než ten, kdo pár mostů v afektu
Als derjenige, der ein paar Brücken im Affekt
Za sebou spálí.
Hinter sich verbrennt.
Jsem v rámci tvých mostů
Ich bin im Rahmen deiner Brücken
Proti lásce imunní
Gegen Liebe immun
Znám pár druhů deště
Ich kenne ein paar Arten von Regen
A neznám výsluní.
Und kenne keinen Sonnenschein.
Mosty znám dlouhý čas
Brücken kenne ich schon lange Zeit
Jsou dlouhé i krátké, i tenké jak vlas
Sie sind lang und kurz, und dünn wie ein Haar
Ale pomáhají, když jeden z nás
Aber sie helfen, wenn einer von uns
Chvíli se vzdálí.
Sich für eine Weile entfernt.
Jsi v rámci mých mostů
Du bist im Rahmen meiner Brücken
Proti lásce imunní
Gegen Liebe immun
Znáš pár druhů deště
Du kennst ein paar Arten von Regen
Teď poznáš výsluní.
Jetzt wirst du den Sonnenschein kennenlernen.
Tak se ptám, když ty mosty znáš
So frage ich, da du die Brücken kennst
řekni, který je cizí a který je náš
Sag, welche ist fremd und welche ist unsere
Přes ten možná bych šla
Über die würdest du vielleicht gehen
Kdybys byl ztracený v dáli.
Wenn ich in der Ferne verloren wäre.
Mosty znám dlouhý čas
Brücken kenne ich schon lange Zeit
Jsou dlouhé i krátké, i tenké jak vlas
Sie sind lang und kurz, und dünn wie ein Haar
Ale pomáhají, když jeden z nás
Aber sie helfen, wenn einer von uns
Chvíli se vzdálí.
Sich für eine Weile entfernt.
stavím mosty, v tom je ten vtip
Ich baue Brücken, darin liegt der Witz
A bezpochyby jsem na tom líp
Und zweifellos bin ich besser dran
Než ten, kdo pár mostů v afektu
Als derjenige, der ein paar Brücken im Affekt
Za sebou spálí.
Hinter sich verbrennt.





Writer(s): Graham Russel


Attention! Feel free to leave feedback.