Lyrics and translation Karen Matheson - Gleann Baile Chaoil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gleann Baile Chaoil
Глен Бейл Чойл
O
nach
robh
mi
thall
's
a'
ghleann
a'
fuireach
О,
если
бы
я
жила
в
той
долине,
O
nach
robh
mi
thall
an
Glean
Baile
Chaoil
Nan
robh
mise
thall
's
a'
ghleann
О,
если
бы
я
жила
в
Глен
Бейл
Чойл,
Если
бы
я
жила
в
той
долине,
A'
fuireach
Chan
fhàgainn
e
tuilleadh
glean
lurach
mo
ghaoil.
Я
бы
больше
не
покидала
тебя,
милая
долина
моей
любви.
Nuair
dh'
éireas
a'
ghrian
air
bu
chiatach
bhith
ann,
Когда
восходит
солнце,
как
прекрасно
там
быть,
'Si
cho
fial
flathail
coibh-neil
a'
boillsgeadh
air
chrann
Оно
такое
щедрое,
яркое,
нежное,
сияет
на
деревьях,
I
dùsgadh
nan
lòn-dubh
's
nan
smeòrach
air
ghéig
Будит
черных
дроздов
и
дроздов-рябинников
на
ветвях,
Chur
fàilte
l'en
ceòl
air
a
mórachd
'san
speur.
Приветствуя
с
музыкой
его
величие
в
небе.
O
nach
robh
mi
thall
's
a'
ghleann
a'
fuireach
О,
если
бы
я
жила
в
той
долине,
O
nach
robh
mi
thall
an
Glean
Baile
Chaoil
Nan
robh
mise
thall
's
a'
ghleann
О,
если
бы
я
жила
в
Глен
Бейл
Чойл,
Если
бы
я
жила
в
той
долине,
A'
fuireach
Chan
fhàgainn
e
tuilleadh
glean
lurach
mo
ghaoil.
Я
бы
больше
не
покидала
тебя,
милая
долина
моей
любви.
'S
a'
mhadainn
'n
uair
dh'
eirinn
gun
eislean
gun
ghruaim
Утром,
когда
я
просыпаюсь
без
печали
и
хмурости,
'S
e
thug
solas
do
m'inntinn
bhith
sealltainn
riut
suas
Смотреть
на
тебя
вверх
приносит
свет
в
мою
душу,
Chaneil
glean
eil'
air
Gaidhealtachd
bheir
barr
ort
an
snuadh;
Нет
другой
долины
в
Высокогорье,
которая
превзошла
бы
тебя
по
красоте;
Gur
mis
ha
fo
chradh-lot
bhith
'n
drasd
cho
fad
uait.
Я
в
отчаянии,
что
сейчас
так
далеко
от
тебя.
O
nach
robh
mi
thall
's
a'
ghleann
a'
fuireach
О,
если
бы
я
жила
в
той
долине,
O
nach
robh
mi
thall
an
Glean
Baile
Chaoil
Nan
robh
mise
thall
's
a'
ghleann
О,
если
бы
я
жила
в
Глен
Бейл
Чойл,
Если
бы
я
жила
в
той
долине,
A'
fuireach
Chan
fhàgainn
e
tuilleadh
glean
lurach
mo
ghaoil.
Я
бы
больше
не
покидала
тебя,
милая
долина
моей
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J.m. Cameron
Attention! Feel free to leave feedback.