Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Tristesse Durera Toujours
La Tristesse Durera Toujours
Unvergesslich
waren
die
Nächte
unserer
Our
youth's
nights
were
unforgettable,
Jugend,
haltlos
und
befreit
von
Sorgen
Reckless
and
free
from
care
Und
so
liegt
dort
im
Sturm
endloser
And
so,
in
the
storm
of
endless
Sommer
noch
brach
der
Kindheit
Glanz
verborgen
Summers,
lies
the
childhood's
brilliance
Ich
weiß
du
hast
die
dunkelsten
Täler
I
know
you've
walked
through
the
darkest
valleys,
Durchwandert
und
doch
nie
das
Licht
erreicht
And
yet
you
never
reached
the
light
Ich
weiß,
du
wusstest
schon
damals
wo
diese
I
know,
even
then
you
knew
where
this
Und
auch
wenn
ich
deine
Wärme
immer
noch
And
even
though
I
still
feel
your
warmth,
Spüre,
bist
du
schon
lange
nicht
mehr
hier
You're
long
gone
Bist
eines
Tages
fort
gegangen
ohne
You
walked
away
one
day
without
Mir
davon
auch
nur
ein
Wort
zu
sagen
Telling
me
a
word
Du
bist
längst
jemand
anderes
heut',
vi
You
are
someone
else
today,
vi
Elleicht
würde
ich
dich
nicht
mal
mehr
erkennen
Maybe
I
wouldn't
recognize
you
anymore
Und
doch
denke
ich
noch
jeden
Tag
an
Yet
I
still
think
of
you
every
day,
Dich,
ich
hab'
deinen
Herzschlag
noch
in
Ohren
I
still
hear
your
heartbeat
in
my
ears
Ein
letztes
Mal
blicke
ich
zurück,
und
sehe
noch
mal
das
alte
Tal
One
last
time
I
look
back,
and
see
the
old
valley
again
Das
uns
solange
Heimat
war
und
uns
doch
nun
verächtlich
mahnt
Which
was
our
home
for
so
long
and
now
despises
us
Denn
es
ist
uns
nicht
länger
Freund
und
jagt
uns
fort
aus
seinem
Hort
Because
it
is
no
longer
our
friend
and
chases
us
away
from
its
treasure
Auch
gibt
es
dort
keine
Zukunft
mehr,
There
is
no
future
there,
Das
hab'
ich
wiederwillig
nun
erkannt
I
have
now
realized
this
unwillingly
Wenn
ich
heute
viele
Jahre
später
an
When
I
think
of
you
today
after
so
many
years,
Dich
denke,
wird
es
immer
Spätsommer
sein
It
will
always
be
late
summer
Und
die
Erinnerung
mit
den
Jahren
And
the
memory
with
the
years
Verblasste,
schemenhaft
und
unklar
wurde
Faded,
became
shadowy
and
unclear
Haben
wir
denn
nicht
das
richtige
Didn't
we
do
the
right
thing
Getan,
als
wir
uns
damals
aufgegeben?!
When
we
gave
up
back
then?!
Wird
denn
ein
letzter
Hauch
von
Will
a
last
breath
of
Traurigkeit
ewig
währen
und
niemals
weichen?!
Sadness
forever
endure
and
never
shrink?!
So
bleibt
uns
nur
noch
dieser
So
all
we
have
left
is
this
Letzte
Tanz,
auf
ewig
in
die
Länge
gezogen
Last
dance,
dragged
out
forever
Es
bleiben
uns
noch
diese
Lieder,
We
still
have
these
songs,
Die
wie
dieses
Tal,
kein
Morgen
kennen
Which,
like
this
valley,
know
no
tomorrow
Es
bleiben
uns
noch
diese
Bilder,
von
damals,
in
schier
endloser
Zahl
We
still
have
these
pictures,
from
back
then,
in
an
almost
endless
number
Die
Erinnerung
an
Herbststürme
und
die
Verzückung
vor
dem
Fall
The
memory
of
autumn
storms
and
the
ecstasy
before
the
fall
Endlich
stehe
ich
auf
den
Klippen,
Finally,
I
stand
on
the
cliffs,
Die
fern
der
Wiesen
in
die
Berge
wuchsen
Which
grew
into
the
mountains
far
from
the
meadows
Und
ich
sehe
die
Sterne
wieder,
als
hinter
mir
die
Nacht
dann
murrt
And
I
see
the
stars
again,
when
the
night
grumbles
behind
me
Und
jede
Sekunde
dieser
Nacht
war
ich
And
every
second
of
this
night
I
was
Dem
Menschen
eingedenk
der
ich
einst
war
Remembering
the
person
I
once
was
Bis
mir
die
Stille
den
Weg
dann
wies,
heim
an
den
Ort
meiner
Geburt
Until
the
silence
then
showed
me
the
way,
home
to
the
place
of
my
birth
Es
sind
die
grußlosen
Abschiede,
die
zermürben,
weil
nie
stattgefunden
It's
the
unwelcoming
departures
that
crush,
because
they
never
took
place
Die
Geschichten
die
kein
Ende,
sondern
nur
ihren
Anfang
kennen
The
stories
that
have
no
end,
but
only
their
beginning
Es
sind
die
ewiglangen
Stunden
des
doch
vergeblichen
Wartens
It's
the
endless
hours
of
waiting
in
vain
Und
die
vertraute
Stimme,
And
the
familiar
voice,
Von
der
am
Ende
dann
doch
nur
noch
ihr
Schweigen
bleibt
Of
which
in
the
end
only
its
silence
remains
De
Wödt
so
weit,
de
Nåcht
so
kloa
De
Wödt
so
weit,
de
Nåcht
so
kloa
De
Sterna,
einst
Myriaden
vo
Sunnen
De
Sterna,
einst
Myriaden
vo
Sunnen
De
Zeit,
sie
steht
stü
unta
Wintamonden
De
Zeit,
sie
steht
stü
unta
Wintamonden
Wirft
nur
no
Schåttn,
so
loss
sie
mia
a
Gråb
sei
Wirft
nur
no
Schåttn,
so
loss
sie
mia
a
Gråb
sei
Die
Welt
so
weit,
die
Nacht
so
klar
The
world
so
wide,
the
night
so
clear
Die
Sterne,
einst
Myriaden
von
Sonnen
The
stars,
once
myriads
of
suns
Die
Zeit,
sie
steht
still
unter
Wintermonden
Time,
it
stands
still
under
winter
moons
Wirft
nur
noch
Schatten,
so
lass
sie
mir
ein
Grab
sein
Casts
only
shadows,
so
let
it
be
my
grave
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): michael kogler
Attention! Feel free to leave feedback.