Karg - La Tristesse Durera Toujours - translation of the lyrics into English

La Tristesse Durera Toujours - Kargtranslation in English




La Tristesse Durera Toujours
La Tristesse Durera Toujours
Unvergesslich waren die Nächte unserer
Our youth's nights were unforgettable,
Jugend, haltlos und befreit von Sorgen
Reckless and free from care
Und so liegt dort im Sturm endloser
And so, in the storm of endless
Sommer noch brach der Kindheit Glanz verborgen
Summers, lies the childhood's brilliance
Ich weiß du hast die dunkelsten Täler
I know you've walked through the darkest valleys,
Durchwandert und doch nie das Licht erreicht
And yet you never reached the light
Ich weiß, du wusstest schon damals wo diese
I know, even then you knew where this
Und auch wenn ich deine Wärme immer noch
And even though I still feel your warmth,
Spüre, bist du schon lange nicht mehr hier
You're long gone
Bist eines Tages fort gegangen ohne
You walked away one day without
Mir davon auch nur ein Wort zu sagen
Telling me a word
Du bist längst jemand anderes heut', vi
You are someone else today, vi
Elleicht würde ich dich nicht mal mehr erkennen
Maybe I wouldn't recognize you anymore
Und doch denke ich noch jeden Tag an
Yet I still think of you every day,
Dich, ich hab' deinen Herzschlag noch in Ohren
I still hear your heartbeat in my ears
Ein letztes Mal blicke ich zurück, und sehe noch mal das alte Tal
One last time I look back, and see the old valley again
Das uns solange Heimat war und uns doch nun verächtlich mahnt
Which was our home for so long and now despises us
Denn es ist uns nicht länger Freund und jagt uns fort aus seinem Hort
Because it is no longer our friend and chases us away from its treasure
Auch gibt es dort keine Zukunft mehr,
There is no future there,
Das hab' ich wiederwillig nun erkannt
I have now realized this unwillingly
Wenn ich heute viele Jahre später an
When I think of you today after so many years,
Dich denke, wird es immer Spätsommer sein
It will always be late summer
Und die Erinnerung mit den Jahren
And the memory with the years
Verblasste, schemenhaft und unklar wurde
Faded, became shadowy and unclear
Haben wir denn nicht das richtige
Didn't we do the right thing
Getan, als wir uns damals aufgegeben?!
When we gave up back then?!
Wird denn ein letzter Hauch von
Will a last breath of
Traurigkeit ewig währen und niemals weichen?!
Sadness forever endure and never shrink?!
Nein?!
No?!
Vielleicht?!
Maybe?!
So bleibt uns nur noch dieser
So all we have left is this
Letzte Tanz, auf ewig in die Länge gezogen
Last dance, dragged out forever
Es bleiben uns noch diese Lieder,
We still have these songs,
Die wie dieses Tal, kein Morgen kennen
Which, like this valley, know no tomorrow
Es bleiben uns noch diese Bilder, von damals, in schier endloser Zahl
We still have these pictures, from back then, in an almost endless number
Die Erinnerung an Herbststürme und die Verzückung vor dem Fall
The memory of autumn storms and the ecstasy before the fall
Endlich stehe ich auf den Klippen,
Finally, I stand on the cliffs,
Die fern der Wiesen in die Berge wuchsen
Which grew into the mountains far from the meadows
Und ich sehe die Sterne wieder, als hinter mir die Nacht dann murrt
And I see the stars again, when the night grumbles behind me
Und jede Sekunde dieser Nacht war ich
And every second of this night I was
Dem Menschen eingedenk der ich einst war
Remembering the person I once was
Bis mir die Stille den Weg dann wies, heim an den Ort meiner Geburt
Until the silence then showed me the way, home to the place of my birth
Es sind die grußlosen Abschiede, die zermürben, weil nie stattgefunden
It's the unwelcoming departures that crush, because they never took place
Die Geschichten die kein Ende, sondern nur ihren Anfang kennen
The stories that have no end, but only their beginning
Es sind die ewiglangen Stunden des doch vergeblichen Wartens
It's the endless hours of waiting in vain
Und die vertraute Stimme,
And the familiar voice,
Von der am Ende dann doch nur noch ihr Schweigen bleibt
Of which in the end only its silence remains
De Wödt so weit, de Nåcht so kloa
De Wödt so weit, de Nåcht so kloa
De Sterna, einst Myriaden vo Sunnen
De Sterna, einst Myriaden vo Sunnen
De Zeit, sie steht stü unta Wintamonden
De Zeit, sie steht stü unta Wintamonden
Wirft nur no Schåttn, so loss sie mia a Gråb sei
Wirft nur no Schåttn, so loss sie mia a Gråb sei
Die Welt so weit, die Nacht so klar
The world so wide, the night so clear
Die Sterne, einst Myriaden von Sonnen
The stars, once myriads of suns
Die Zeit, sie steht still unter Wintermonden
Time, it stands still under winter moons
Wirft nur noch Schatten, so lass sie mir ein Grab sein
Casts only shadows, so let it be my grave





Writer(s): michael kogler


Attention! Feel free to leave feedback.