Lyrics and translation Karim Kacel - Je m'voyais déjà
Je m'voyais déjà
I Already Saw Myself
A
dix
huit
ans
j'ai
quitté
ma
province
At
eighteen,
I
left
my
hometown,
Bien
décidé
à
empoigner
la
vie
Determined
to
seize
life
by
the
reins.
Le
coeur
léger
et
le
bagage
mince
With
a
light
heart
and
meager
belongings,
J'étais
certain
de
conquérir
Paris
I
was
certain
I'd
conquer
Paris.
Chez
le
tailleur
le
plus
chic
j'ai
fait
faire
I
had
the
finest
tailor
craft
for
me
Ce
complet
bleu
qu'était
du
dernier
cri
This
blue
suit,
the
latest
in
style.
Les
photos
les
chansons
et
les
orchestrations
Photos,
songs,
and
orchestrations
Ont
eu
raison
de
mes
économies.
Drained
my
savings
dry.
Je
m'voyais
déjà
en
haut
de
l'affiche
I
already
saw
myself
topping
the
bill,
En
dix
fois
plus
gros
que
n'importe
qui
mon
nom
s'étalait
My
name
in
lights,
ten
times
larger
than
anyone
else's.
Je
m'voyais
déjà
adulé
et
riche
I
already
saw
myself
adored
and
wealthy,
Signant
mes
photos
aux
admirateurs
qui
se
bousculaient
Signing
photos
for
admirers
who
jostled
for
a
glimpse.
J'étais
le
plus
grand
des
grands
fantaisistes
I
was
the
greatest
entertainer,
Faisant
un
succès
si
fort
que
les
gens
m'acclamaient
debout
My
success
so
immense,
people
gave
me
standing
ovations.
Je
m'voyais
déjà
cherchant
dans
ma
liste
I
already
saw
myself
scanning
my
list,
Celle
qui
le
soir
pourrait
par
faveur
se
pendre
à
mon
cou.
Choosing
the
lucky
one
to
hang
on
my
arm
that
night.
Mes
traits
ont
vieilli
bien
sûr
sous
mon
maquillage
My
features
have
aged
beneath
the
makeup,
that's
for
sure,
Mais
la
voix
est
là,
le
geste
est
précis
et
j'ai
du
ressort
But
my
voice
is
strong,
my
gestures
precise,
and
I
still
have
the
spark.
Mon
coeur
s'est
aigri
un
peu
en
prenant
de
l'âge
My
heart
has
grown
a
little
bitter
with
age,
Mais
j'ai
des
idées,
j'connais
mon
métier,
j'y
crois
encore
But
I
have
ideas,
I
know
my
craft,
I
still
believe
in
it.
Rien
que
sous
mes
pieds
de
sentir
la
scène
Just
feeling
the
stage
beneath
my
feet,
De
voir
devant
moi
un
public
assis
j'ai
le
coeur
battant
Seeing
an
audience
before
me,
my
heart
races.
On
m'a
pas
aidé,
je
n'ai
eu
de
veine
No
one
helped
me,
I
haven't
had
any
luck,
Mais
au
fond
de
moi
je
suis
sûr
au
moins
que
j'ai
du
talent
But
deep
down,
I
know
at
least
I
have
talent.
Mon
complet
bleu
y'a
trente
ans
que
j'le
porte.
I've
worn
this
blue
suit
for
thirty
years
now,
Et
mes
chansons
ne
font
rire
que
moi,
And
my
songs
only
make
me
laugh.
J'cours
le
cachet,
je
fais
du
porte-à-porte
I
chase
gigs,
go
door-to-door,
Pour
subsister
je
fais
n'importe
quoi,
Doing
whatever
it
takes
to
survive.
Je
n'ai
connu
que
des
succès
faciles
I've
only
known
fleeting
successes,
Des
trains
de
nuit
et
des
filles
à
soldats.
Overnight
trains
and
girls
for
soldiers.
Les
minables
cachets,
les
valises
à
porter,
Paltry
payments,
lugging
suitcases,
Les
p'tits
meublés
et
les
maigres
repas.
Small
furnished
rooms,
and
meager
meals.
Je
m'voyais
déjà
en
photographie
I
already
saw
myself
in
photographs,
Au
bras
d'une
star,
l'hiver
dans
la
neige,
l'été
au
soleil
Arm
in
arm
with
a
star,
winter
in
the
snow,
summer
in
the
sun.
Je
m'voyais
déjà
racontant
ma
vie
I
already
saw
myself
recounting
my
life,
L'air
désabusé,
à
des
débutants
friands
de
conseils
With
a
jaded
air,
to
aspiring
newcomers
eager
for
advice.
J'ouvrais
calmement
les
soirs
de
première
Calmly
opening
telegrams
on
opening
nights,
Mille
télégrammes
de
ce
Tout
Paris
qui
nous
fait
si
peur
A
thousand
messages
from
that
Parisian
elite
that
terrifies
us
so.
Et
mourant
de
trac
devant
ce
parterre
And
dying
of
stage
fright
before
this
audience,
Entrer
sur
la
scène
sous
les
ovations
et
les
projecteurs
Stepping
onto
the
stage
under
the
ovations
and
spotlights.
J'ai
tout
essayé
pourtant
pour
sortir
du
nombre
I've
tried
everything
to
stand
out
from
the
crowd,
J'ai
chanté
l'amour,
j'ai
fait
du
comique
et
d'la
fantaisie
I've
sung
about
love,
done
comedy
and
fantasy.
Si
tout
a
raté
pour
moi
si
je
suis
dans
l'ombre
If
everything
failed
for
me,
if
I'm
in
the
shadows,
Ce
n'est
pas
ma
faute
mais
celle
du
public
qui
n'a
rien
compris
It's
not
my
fault,
but
the
audience's
who
understood
nothing.
On
ne
m'a
jamais
accordé
ma
chance
I
was
never
given
my
chance,
D'autres
ont
réussi
avec
peu
de
voix
et
beaucoup
d'argent
Others
succeeded
with
little
voice
and
lots
of
money.
Moi
j'étais
trop
pur
ou
trop
en
avance
I
was
too
pure,
or
too
ahead
of
my
time,
Mais
un
jour
viendra,
je
leur
montrerai
que
j'ai
du
talent.
But
the
day
will
come
when
I'll
show
them
I
have
talent.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CHARLES AZNAVOUR
Attention! Feel free to leave feedback.