Karim Kacel - Je m'voyais déjà - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Karim Kacel - Je m'voyais déjà




Je m'voyais déjà
I Already Saw Myself
A dix huit ans j'ai quitté ma province
At eighteen, I left my hometown,
Bien décidé à empoigner la vie
Determined to seize life by the reins.
Le coeur léger et le bagage mince
With a light heart and meager belongings,
J'étais certain de conquérir Paris
I was certain I'd conquer Paris.
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
I had the finest tailor craft for me
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
This blue suit, the latest in style.
Les photos les chansons et les orchestrations
Photos, songs, and orchestrations
Ont eu raison de mes économies.
Drained my savings dry.
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
I already saw myself topping the bill,
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
My name in lights, ten times larger than anyone else's.
Je m'voyais déjà adulé et riche
I already saw myself adored and wealthy,
Signant mes photos aux admirateurs qui se bousculaient
Signing photos for admirers who jostled for a glimpse.
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
I was the greatest entertainer,
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
My success so immense, people gave me standing ovations.
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
I already saw myself scanning my list,
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou.
Choosing the lucky one to hang on my arm that night.
Mes traits ont vieilli bien sûr sous mon maquillage
My features have aged beneath the makeup, that's for sure,
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
But my voice is strong, my gestures precise, and I still have the spark.
Mon coeur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
My heart has grown a little bitter with age,
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier, j'y crois encore
But I have ideas, I know my craft, I still believe in it.
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
Just feeling the stage beneath my feet,
De voir devant moi un public assis j'ai le coeur battant
Seeing an audience before me, my heart races.
On m'a pas aidé, je n'ai eu de veine
No one helped me, I haven't had any luck,
Mais au fond de moi je suis sûr au moins que j'ai du talent
But deep down, I know at least I have talent.
Mon complet bleu y'a trente ans que j'le porte.
I've worn this blue suit for thirty years now,
Et mes chansons ne font rire que moi,
And my songs only make me laugh.
J'cours le cachet, je fais du porte-à-porte
I chase gigs, go door-to-door,
Pour subsister je fais n'importe quoi,
Doing whatever it takes to survive.
Je n'ai connu que des succès faciles
I've only known fleeting successes,
Des trains de nuit et des filles à soldats.
Overnight trains and girls for soldiers.
Les minables cachets, les valises à porter,
Paltry payments, lugging suitcases,
Les p'tits meublés et les maigres repas.
Small furnished rooms, and meager meals.
Je m'voyais déjà en photographie
I already saw myself in photographs,
Au bras d'une star, l'hiver dans la neige, l'été au soleil
Arm in arm with a star, winter in the snow, summer in the sun.
Je m'voyais déjà racontant ma vie
I already saw myself recounting my life,
L'air désabusé, à des débutants friands de conseils
With a jaded air, to aspiring newcomers eager for advice.
J'ouvrais calmement les soirs de première
Calmly opening telegrams on opening nights,
Mille télégrammes de ce Tout Paris qui nous fait si peur
A thousand messages from that Parisian elite that terrifies us so.
Et mourant de trac devant ce parterre
And dying of stage fright before this audience,
Entrer sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Stepping onto the stage under the ovations and spotlights.
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
I've tried everything to stand out from the crowd,
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et d'la fantaisie
I've sung about love, done comedy and fantasy.
Si tout a raté pour moi si je suis dans l'ombre
If everything failed for me, if I'm in the shadows,
Ce n'est pas ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
It's not my fault, but the audience's who understood nothing.
On ne m'a jamais accordé ma chance
I was never given my chance,
D'autres ont réussi avec peu de voix et beaucoup d'argent
Others succeeded with little voice and lots of money.
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
I was too pure, or too ahead of my time,
Mais un jour viendra, je leur montrerai que j'ai du talent.
But the day will come when I'll show them I have talent.





Writer(s): CHARLES AZNAVOUR


Attention! Feel free to leave feedback.