Lyrics and translation Karin Bloemen - Een klein stukkie
Ze
zet
de
ene
voet
voor
de
andere,
dan
de
ander
voor
de
een
Она
ставит
одну
ногу
перед
другой,
затем
другую
перед
другой.
Staat
dan
even
wat
te
hijgen,
op
te
letten
Стоит
потом
немного
отдышаться,
чтобы
обратить
внимание
En
dan
weer
een
heel
klein
stukkie
И
снова
очень
маленький
кусочек.
Rustig
aan,
geen
ongelukkie
Успокойся,
никакого
несчастья.
Als
ze
valt,
wie
zou
haar
weer
rechtop
gaan
zetten
Если
она
упадет,
кто
поможет
ей
подняться?
Heeft
al
twee
trams
laten
lopen,
want
die
waren
haar
te
vol
Она
уже
успела
проехать
два
трамвая,
потому
что
они
были
слишком
полны
для
нее.
Ze
is
bang
dat
ze
haar
binnen
zullen
pletten
Она
боится,
что
они
раздавят
ее
изнутри.
En
nog
twee
trams
laten
lopen,
want
die
deur
die
blijft
niet
open
И
пусть
проедут
еще
два
трамвая,
потому
что
эта
дверь
не
остается
открытой.
Kan
haar
voet
niet
tijdig
op
de
treeplank
zetten
Не
может
вовремя
поставить
ногу
на
подножку.
Want
als
je
ouder
wordt,
word
je
een
stukkie
kleiner
Потому
что
когда
ты
становишься
старше,
ты
становишься
намного
меньше.
Een
heel
klein
stukkie,
maar
je
merkt
het
toch
steeds
weer
Очень
маленький
кусочек,
но
ты
все
равно
замечаешь
его
снова
и
снова.
Want
als
je
ouder
wordt,
dan
krimp
je
uit
je
kleren
Потому
что
когда
ты
становишься
старше,
ты
избавляешься
от
своей
одежды.
En
als
je
dood
bent,
past
geen
enkele
jurk
je
meer
И
когда
ты
умрешь,
ни
одно
платье
тебе
больше
не
подойдет.
En
dan
is
ze
eindelijk
binnen,
staat
doodstil
in
het
gedrang
И
вот
она,
наконец,
внутри,
мертвая
тишина
в
опасности.
Ziet
geen
stoel
of
stang
en
kan
niet
bij
de
lussen
Не
видит
сиденья
или
барной
стойки
и
не
может
дотянуться
до
петель.
Weet
niet
waar
ze
vast
moet
houwen
en
geen
rug
is
te
vertrouwen
Не
знаю,
где
рубить,
и
ни
одной
спине
нельзя
доверять.
En
misschien
zit
er
wel
een
stiletto
tussen
И,
может
быть,
между
ними
есть
Стилет.
Ziet
tenslotte
dan
het
knopje,
om
de
tram
te
laten
stoppen
Наконец
видит
кнопку
остановки
трамвая.
En
dan
weer
een
knop,
dan
gaat
ie
eindelijk
open
А
потом
еще
одна
кнопка,
и
она
наконец
открывается.
Twee
haltes
te
veel
laten
lopen,
ze
staat
in
het
donker
weggekropen
Две
остановки-и
она
уползает
в
темноту.
Vreemde
buurt
en
heel
langzaam
gaat
ze
lopen
Странный
район,
и
очень
медленно
она
идет.
Ik
was
zeven,
late
herfst,
donker
om
vijf
Мне
было
семь,
поздняя
осень,
стемнело
в
пять.
Post
jij
die
brief,
heeft
niks
om
het
lijf
Ты
отправляешь
это
письмо,
оно
не
имеет
к
нему
никакого
отношения
Zei
m'n
vader,
en
ik
rende,
met
het
zweet
om
m'n
rug
- Сказал
отец,
и
я
побежала,
вся
в
поту.
Elke
boom
een
keren,
elke
schaduw
te
veel
Каждое
дерево-однажды,
каждая
тень-слишком
много.
Brief
in
m'n
vuistjes,
hart
in
m'n
keel
Письмо
в
моих
кулаках,
сердце
в
моем
горле.
Kinderangst,
komt
nooit
meer
terug
Детская
тревога,
которая
никогда
не
вернется.
Komt
nooit
meer
terug
Никогда
не
вернется.
Elk
jaar
komt
de
herfst
wat
vroeger
Каждый
год
осень
наступает
немного
раньше.
Elk
jaar
wordt
het
vroeger
donker
Каждый
год
темнеет
раньше.
Buurt
wordt
vreemder,
weg
wordt
langer
met
de
pas
Район
становится
все
более
незнакомым,
дорога
становится
длиннее
с
переходом.
Om
je
heen
wordt
alles
groter,
en
de
cirkel
is
gesloten
Вокруг
тебя
все
становится
больше,
и
круг
замкнулся.
Beetje
wordt
het
weer
zoals
het
heel
heel
vroeger
was
Это
становится
немного
похоже
на
то,
что
было
раньше.
Want
als
je
ouder
wordt,
dan
krimp
je
uit
je
kleren
Потому
что
когда
ты
становишься
старше,
ты
избавляешься
от
своей
одежды.
Je
wordt
zo
broos
en
klein,
ze
zien
je
niet
meer
staan
Ты
становишься
таким
хрупким
и
маленьким,
что
они
больше
тебя
не
видят.
Want
als
je
ouder
wordt,
word
je
een
stukkie
kleiner,
Потому
что
когда
ты
становишься
старше,
ты
становишься
намного
меньше.
Alleen
het
verdriet
Только
горе.
Groeit
elke
dag
Растет
с
каждым
днем.
Een
stukkie
aan
Кусок
на
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ronald Kool, Antonius M. J. Uitdehaag
Attention! Feel free to leave feedback.