Lyrics and translation Karin Bloemen - Geen Kind Meer
Je
leeft
je
eigen
leven
wat
zij
er
ook
van
vindt
Ты
живешь
своей
жизнью,
что
бы
она
ни
думала.
Je
bent
al
lang
geen
kind
meer
al
blijf
je
ook
haar
kind
Ты
больше
не
ребенок,
хотя
и
остаешься
ее
ребенком.
Je
wilt
'r
over
praten,
maar
niet
op
haar
manier
Ты
хочешь
говорить
о
ней,
но
не
так,
как
она.
Je
zult
haar
best
verdriet
doen
maar
niet
voor
je
plezier
Ты
огорчишь
ее,
но
не
ради
своего
удовольствия.
Wat
moet
je
nog
met
haar
en
met
haar
ouderlijk
gezag
Что
еще
делать
с
ней
и
с
ее
родительской
властью
En
dan
opeens
dan
is
'ie
er,
die
dag
И
вдруг-вот
он,
тот
день.
De
dag
waarop
je
moeder
sterft,
dat
jij
wordt
losgelaten
В
тот
день,
когда
твоя
мать
умрет,
ты
будешь
освобожден.
En
al
haar
eigenschappen
erft,
die
jij
zo
in
haar
haatte
И
наследует
все
ее
качества,
которые
ты
так
ненавидел
в
ней.
De
scherpe
tong,
de
bokkepruik,
de
zure
schooljuffrouw
Острый
язык,
козлиный
парик,
угрюмый
школьный
учитель.
Die
zullen
ze
dan
binnenkort
herkennen
gaan
in
jou
Они
скоро
узнают
тебя
в
них.
En
hopelijk
ook
de
andere
kant,
de
aardige,
de
zachte
И,
надеюсь,
еще
и
другая
сторона,
приятная,
мягкая.
Maar
of
je
die
hebt
meegeerft
valt
nog
maar
af
te
wachten
Но
унаследовал
ли
ты
это,
еще
предстоит
выяснить.
De
dag
waarna
de
rest
een
kwestie
wordt
van
tijd
en
pijn
День
после
которого
все
остальное
становится
вопросом
времени
и
боли
De
dag
waarna
je
nooit
meer
kind
zult
zijn
На
следующий
день
ты
уже
никогда
не
будешь
ребенком.
Wat
al
die
jaren
fout
ging
komt
dan
niet
meer
terecht
То,
что
пошло
не
так
все
эти
годы,
уже
не
вернется.
En
wat
je
nog
wou
zeggen
blijft
eeuwig
ongezegd
И
то,
что
ты
хотел
сказать,
навсегда
останется
невысказанным.
De
machteloze
frasen
van
je
genegenheid
Бессильные
фразы
твоей
любви.
En
dat
't
niet
haar
schuld
was
en
ook
dat
't
je
spijt
И
что
это
не
ее
вина,
и
что
ты
тоже
сожалеешь.
De
dingen
die
je
lang
niet
zeggen
kon
en
zeggen
wou
То,
что
ты
не
мог
сказать
и
не
хотел
говорить
долгое
время.
En
dan
zo
graag
nog
1 keer
zeggen
zou
И
затем
я
хотел
бы
повторить
это
снова.
De
dag
waarop
je
moeder
sterft,
de
dag
die
al
je
dagen
День,
когда
твоя
мать
умрет,
день,
когда
все
твои
дни
...
Van
dan
af
aan
wat
grijzer
verft,
al
hou
je
niks
te
klagen
С
тех
пор
немного
серой
краски,
даже
если
тебе
не
на
что
жаловаться.
Je
hebt
je
goeie
vrienden
nog,
die
staan
je
ook
dichtbij
У
тебя
все
еще
есть
твои
хорошие
друзья,
которые
тоже
близки
тебе.
En
als
je
soms
een
minnaar
zoekt
dan
staan
ze
in
de
rij
И
если
ты
иногда
ищешь
любовника,
они
выстроятся
в
очередь.
Maar
niemand
zal
meer
weten
hoe
je
met
je
pop
kon
spelen
Но
никто
не
вспомнит,
как
ты
играла
со
своей
куклой.
En
niemand
zal
nog
ooit
je
vroegste
vroeger
met
je
delen
И
никто
никогда
не
разделит
с
тобой
твое
самое
раннее
прошлое.
De
dag
waarna
je
nooit
meer
kwetsbaar
wezen
kan
en
klein
На
следующий
день
ты
больше
никогда
не
сможешь
быть
уязвимым.
De
dag
waarna
je
nooit
meer
kind
zult
zijn
На
следующий
день
ты
уже
никогда
не
будешь
ребенком.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Boerstoel, Marnix R Busstra
Album
Kameleon
date of release
12-07-1999
Attention! Feel free to leave feedback.