Karin Bloemen - Geen Kind Meer - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Karin Bloemen - Geen Kind Meer




Je leeft je eigen leven wat zij er ook van vindt
Ты живешь своей жизнью, что бы она ни думала.
Je bent al lang geen kind meer al blijf je ook haar kind
Ты больше не ребенок, хотя и остаешься ее ребенком.
Je wilt 'r over praten, maar niet op haar manier
Ты хочешь говорить о ней, но не так, как она.
Je zult haar best verdriet doen maar niet voor je plezier
Ты огорчишь ее, но не ради своего удовольствия.
Wat moet je nog met haar en met haar ouderlijk gezag
Что еще делать с ней и с ее родительской властью
En dan opeens dan is 'ie er, die dag
И вдруг-вот он, тот день.
De dag waarop je moeder sterft, dat jij wordt losgelaten
В тот день, когда твоя мать умрет, ты будешь освобожден.
En al haar eigenschappen erft, die jij zo in haar haatte
И наследует все ее качества, которые ты так ненавидел в ней.
De scherpe tong, de bokkepruik, de zure schooljuffrouw
Острый язык, козлиный парик, угрюмый школьный учитель.
Die zullen ze dan binnenkort herkennen gaan in jou
Они скоро узнают тебя в них.
En hopelijk ook de andere kant, de aardige, de zachte
И, надеюсь, еще и другая сторона, приятная, мягкая.
Maar of je die hebt meegeerft valt nog maar af te wachten
Но унаследовал ли ты это, еще предстоит выяснить.
De dag waarna de rest een kwestie wordt van tijd en pijn
День после которого все остальное становится вопросом времени и боли
De dag waarna je nooit meer kind zult zijn
На следующий день ты уже никогда не будешь ребенком.
Wat al die jaren fout ging komt dan niet meer terecht
То, что пошло не так все эти годы, уже не вернется.
En wat je nog wou zeggen blijft eeuwig ongezegd
И то, что ты хотел сказать, навсегда останется невысказанным.
De machteloze frasen van je genegenheid
Бессильные фразы твоей любви.
En dat 't niet haar schuld was en ook dat 't je spijt
И что это не ее вина, и что ты тоже сожалеешь.
De dingen die je lang niet zeggen kon en zeggen wou
То, что ты не мог сказать и не хотел говорить долгое время.
En dan zo graag nog 1 keer zeggen zou
И затем я хотел бы повторить это снова.
De dag waarop je moeder sterft, de dag die al je dagen
День, когда твоя мать умрет, день, когда все твои дни ...
Van dan af aan wat grijzer verft, al hou je niks te klagen
С тех пор немного серой краски, даже если тебе не на что жаловаться.
Je hebt je goeie vrienden nog, die staan je ook dichtbij
У тебя все еще есть твои хорошие друзья, которые тоже близки тебе.
En als je soms een minnaar zoekt dan staan ze in de rij
И если ты иногда ищешь любовника, они выстроятся в очередь.
Maar niemand zal meer weten hoe je met je pop kon spelen
Но никто не вспомнит, как ты играла со своей куклой.
En niemand zal nog ooit je vroegste vroeger met je delen
И никто никогда не разделит с тобой твое самое раннее прошлое.
De dag waarna je nooit meer kwetsbaar wezen kan en klein
На следующий день ты больше никогда не сможешь быть уязвимым.
De dag waarna je nooit meer kind zult zijn
На следующий день ты уже никогда не будешь ребенком.





Writer(s): Jan Boerstoel, Marnix R Busstra


Attention! Feel free to leave feedback.