Lyrics and translation Karin Bloemen - Geen Kind Meer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geen Kind Meer
Больше не ребенок
Je
leeft
je
eigen
leven
wat
zij
er
ook
van
vindt
Ты
живешь
своей
жизнью,
что
бы
он
об
этом
ни
думал,
Je
bent
al
lang
geen
kind
meer
al
blijf
je
ook
haar
kind
Ты
уже
давно
не
ребенок,
хоть
и
остаешься
его
ребенком.
Je
wilt
'r
over
praten,
maar
niet
op
haar
manier
Ты
хочешь
с
ним
поговорить,
но
не
так,
как
он
хочет.
Je
zult
haar
best
verdriet
doen
maar
niet
voor
je
plezier
Ты,
конечно,
причинишь
ему
боль,
но
не
ради
забавы.
Wat
moet
je
nog
met
haar
en
met
haar
ouderlijk
gezag
Что
тебе
еще
делать
с
ним
и
его
родительской
властью?
En
dan
opeens
dan
is
'ie
er,
die
dag
И
вдруг
наступает
этот
день.
De
dag
waarop
je
moeder
sterft,
dat
jij
wordt
losgelaten
День,
когда
твой
отец
умирает,
когда
тебя
отпускают,
En
al
haar
eigenschappen
erft,
die
jij
zo
in
haar
haatte
И
ты
наследуешь
все
его
черты,
которые
так
в
нем
ненавидела.
De
scherpe
tong,
de
bokkepruik,
de
zure
schooljuffrouw
Резкий
язык,
упрямство,
ворчливость
старого
учителя
-
Die
zullen
ze
dan
binnenkort
herkennen
gaan
in
jou
Все
это
скоро
в
тебе
узнают.
En
hopelijk
ook
de
andere
kant,
de
aardige,
de
zachte
И,
надеюсь,
также
и
другую
сторону,
добрую
и
мягкую,
Maar
of
je
die
hebt
meegeerft
valt
nog
maar
af
te
wachten
Но
унаследовала
ли
ты
ее,
еще
предстоит
узнать.
De
dag
waarna
de
rest
een
kwestie
wordt
van
tijd
en
pijn
День,
после
которого
все
становится
вопросом
времени
и
боли,
De
dag
waarna
je
nooit
meer
kind
zult
zijn
День,
после
которого
ты
больше
никогда
не
будешь
ребенком.
Wat
al
die
jaren
fout
ging
komt
dan
niet
meer
terecht
Все,
что
шло
не
так
все
эти
годы,
уже
не
исправить,
En
wat
je
nog
wou
zeggen
blijft
eeuwig
ongezegd
И
то,
что
ты
хотела
сказать,
останется
невысказанным
навеки.
De
machteloze
frasen
van
je
genegenheid
Бессильные
фразы
твоей
привязанности,
En
dat
't
niet
haar
schuld
was
en
ook
dat
't
je
spijt
И
что
это
не
его
вина,
и
что
тебе
жаль.
De
dingen
die
je
lang
niet
zeggen
kon
en
zeggen
wou
Вещи,
которые
ты
долго
не
могла
и
не
хотела
сказать,
En
dan
zo
graag
nog
1 keer
zeggen
zou
А
теперь
так
хотела
бы
сказать
еще
раз.
De
dag
waarop
je
moeder
sterft,
de
dag
die
al
je
dagen
День,
когда
твой
отец
умирает,
день,
который
все
твои
дни
Van
dan
af
aan
wat
grijzer
verft,
al
hou
je
niks
te
klagen
С
этого
момента
немного
окрашивает
в
серый,
хоть
тебе
и
не
на
что
жаловаться.
Je
hebt
je
goeie
vrienden
nog,
die
staan
je
ook
dichtbij
У
тебя
еще
есть
хорошие
друзья,
они
тоже
рядом,
En
als
je
soms
een
minnaar
zoekt
dan
staan
ze
in
de
rij
И
если
тебе
иногда
нужен
любовник,
они
выстраиваются
в
очередь.
Maar
niemand
zal
meer
weten
hoe
je
met
je
pop
kon
spelen
Но
никто
больше
не
узнает,
как
ты
играла
со
своей
куклой,
En
niemand
zal
nog
ooit
je
vroegste
vroeger
met
je
delen
И
никто
больше
никогда
не
разделит
с
тобой
твое
самое
раннее
детство.
De
dag
waarna
je
nooit
meer
kwetsbaar
wezen
kan
en
klein
День,
после
которого
ты
больше
никогда
не
сможешь
быть
уязвимой
и
маленькой,
De
dag
waarna
je
nooit
meer
kind
zult
zijn
День,
после
которого
ты
больше
никогда
не
будешь
ребенком.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Boerstoel, Marnix R Busstra
Album
Kameleon
date of release
12-07-1999
Attention! Feel free to leave feedback.