Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der fliegende Holländer: "Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heißen"
Летучий голландец: "Не хочешь ли, дитя, приветствовать незнакомца"
Möchst
du,
mein
Kind,
den
fremden
Mann
willkommen
heißen?
Не
хочешь
ли,
дитя,
приветствовать
незнакомца?
Seemann
ist
er,
greift
mir
das
Gastrecht,
spricht
er
an
Мореход
он,
гостя
право
просит
у
меня
Lang
ohne
Heimat,
stets
auf
fernen,
weiten
Reisen
Долго
без
крова,
в
дальних
странствиях
без
конца
Im
fremden
Lande
er
der
Schätze
viel
empfand
В
чужих
краях
он
обрёл
немало
сокровищ
Aus
seinem
Vaterland
verfließen,
führ
einen
her,
er
reichlich
trug
Из
отчей
земли
его
гнали,
но
богатства
он
принёс
Dich,
Senta,
würd
es
dich
verdrießen,
wenn
dieser
Тебя,
Сента,
не
смутит
случай,
если
этот
Fremde
bei
uns
wohnt,
wenn
dieser
Fremde
bei
uns
wohnt
Странник
у
нас
живёт,
если
этот
странник
у
нас
живёт
Sagt,
hab
ich
sie
zu
viel
gepriesen?
Скажи,
её
я
слишком
ль
восхвалял?
Ihr
seht
sie
selbst
Взгляните
сами
Ist
sie
euch
recht?
Вам
по
душе?
Soll
lieb
Verlobter
blüber
fließen?
Чтоб
милый
жених
не
охладел?
Bestehet,
sie
zieret
ihr
Geschlecht
Взгляните,
как
честь
она
блюдёт
Bestehet,
bestehet,
sie
zieret
ihr
Geschlecht
Взгляните,
взгляните,
как
честь
она
блюдёт
Möchst
du,
mein
Kind,
dem
Manne
freundlich
dich
erweisen?
Не
хочешь
ли,
дитя,
быть
ласковой
с
незнакомцем?
Von
deinem
Herzen
auch
spricht
euer
Gaben
an
И
сердцем
щедрым
ты
откликнись
на
его
дар
Reich
ihm
die
Hand,
denn
Bräutigam
sollst
du
ihn
heißen
Дай
руку
мне,
женихом
его
назови
Gingst
du
dem
Vater
bei?
Согласна
ль
с
волей
отца?
Ist
morgen
er
dein
Mann?
Завтра
он
твой
муж?
Ist
morgen
er
dein
Mann?
Завтра
он
твой
муж?
Sieh
dieses
Band,
sieh
diese
Spangen
Взгляни
на
ленты,
взгляни
на
пряжки
Was
er
besitzt,
macht
dies
gering
Что
есть
у
него
— ничто
пред
тем
Muss
seines
Kind
dich
nicht
verlangen?
Разве
не
жаждет
он
дочки?
Dein
ist
es,
wechselst
du
den
Ring!
Твоё
всё,
коль
сменишь
кольцо!
Doch
keines
spricht
Но
молви
же
Sollt
ich
hier
lästig
sein?
Здесь
ли
я
лишний
стал?
Am
besten
lass
ich
sie
allein
Пускай
останутся
одни
Möchst
du
den
edlen
Mann
gewinnen,
glaub
mir
Удостой
же
знатного
приветом,
поверь
Solch
Glück
wird
nimmer
neu,
wird
nimmer
neu
Такая
удача
— редкость,
большая
редкость
Bleibt
ihr
allein
Останьтесь
вдвоём
Ich
geh
von
hinnen
Я
удаляюсь
Glaubt
mir,
wie
schön
Поверь
мне,
как
чиста
So
ist
sie
treu
Верна
она
So
ist
sie
treu
Верна
она
So
ist
sie
treu
Верна
она
So
ist
sie
treu
Верна
она
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Wilhelm Wagner, Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff
1
Der fliegende Holländer, WWV 63 / Act 1: "Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer"
2
Der fliegende Holländer: Overture
3
Der fliegende Holländer: "Introduction"
4
Der fliegende Holländer: "Auf hohem Felsen lag ich träumend"
5
Der fliegende Holländer: "Mein Herz, voll Treue bis zum Sterben"
6
Der fliegende Holländer: Duett. "Bleib, Senta! Bleib nur einen Augenblick!"
7
Der fliegende Holländer: "Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heißen"
8
Der fliegende Holländer: Hilf, Himmel! Senta! Senta! (Mädchen, Mary, Erik, Senta)
9
Der fliegende Holländer: "Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer"
10
Der fliegende Holländer: "Verzeiht! Mein Volk hält draußen sich nicht mehr"
11
Der fliegende Holländer: "Wie aus der Ferne längst vergang'ner Zeiten"
12
Der fliegende Holländer: "Südwind! Südwind!"
13
Der fliegende Holländer: Finale. "Mein Kind, du siehst mich auf der Schwelle"
14
Der fliegende Holländer: Szene, Duett und Chor. "He! Holla! Steuermann"
15
Der fliegende Holländer: "Die Frist ist um" - "Ew'ge Vernichtung, nimm uns auf" (Holländer, Mannschaft des Holländers)
16
Der fliegende Holländer: Fühlst du den Schmerz (Senta, Erik)
17
Der fliegende Holländer: "Kein Zweifel! Sieben Meilen fort!"
18
Der fliegende Holländer: "Durch Sturm und bösen Wind verschlagen"
19
Der fliegende Holländer: Introduktion. "Hojoje! Hojoje! Hallojo! Ho!"
20
Der fliegende Holländer: "Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an"
Attention! Feel free to leave feedback.