KarlA - Miroir - translation of the lyrics into German

Miroir - KarlAtranslation in German




Miroir
Spiegel
Depuis quand j'ai commencé à avoir toutes ces idées?
Seit wann habe ich all diese Ideen?
Tous ces doutes, toute cette peur, ces réflexions, ces rancœurs (woo)
All diese Zweifel, all diese Angst, diese Überlegungen, dieser Groll (woo)
Je regarde dans le miroir et ce que je vois, c'est dérisoire, je broie du noir
Ich schaue in den Spiegel und was ich sehe, ist erbärmlich, ich bin trübsinnig.
Seulement, y-a-t-il encore de l'espoir à entrevoir? (uh uh, entrevoir)
Aber gibt es noch Hoffnung zu sehen? (uh uh, zu sehen)
Emprisonnée dans cette confusion (brrrah), je ne peux pas tirer la conclusion
Gefangen in dieser Verwirrung (brrrah), kann ich keine Schlussfolgerung ziehen.
Je ne sais pas, je ne sais plus, c'est mon combat
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht mehr, es ist mein Kampf.
Mais suis-je vaincue? (brrrah)
Aber bin ich besiegt? (brrrah)
Non, je n'accepte pas d'être un soldat, ni le figurant d'un combat qui ne me concerne pas, je ne veux pas (uh)
Nein, ich akzeptiere es nicht, ein Soldat zu sein, noch die Statistin eines Kampfes, der mich nichts angeht, das will ich nicht (uh).
Dans mon miroir, je vois, maintenant, la victoire et change de trajectoire et d'histoire
In meinem Spiegel sehe ich jetzt den Sieg und ändere die Richtung und die Geschichte.
À qui appartient ce reflet dans le miroir?
Wem gehört dieses Spiegelbild?
Est-ce mon visage qui reflète tant de désespoir? (ooh)
Ist es mein Gesicht, das so viel Verzweiflung widerspiegelt? (ooh)
Je ne sais même plus ce qu'il y a dans mon cœur (ooh)
Ich weiß nicht einmal mehr, was in meinem Herzen ist (ooh)
Une douce rancœur et une triste splendeur
Ein süßer Groll und eine traurige Pracht.
(Aide-moi, dis-moi)
(Hilf mir, sag mir)
Je n'ai aucune idée de ce que je fais (brrrah), de je vais, je continue, je suis perdue
Ich habe keine Ahnung, was ich tue (brrrah), wohin ich gehe, ich mache weiter, ich bin verloren.
Mais tous les jours (woo), j'essaye de trouver une raison d'avancer, pourtant je pense devoir tout recommencer (uh) pour ton réinventer
Aber jeden Tag (woo) versuche ich, einen Grund zu finden, weiterzumachen, doch ich denke, ich muss alles neu beginnen (uh), um dich neu zu erfinden.
Car ce reflet que je vois n'est pas le fruit de mes choix (woo), non, non, non (brrrah)
Denn dieses Spiegelbild, das ich sehe, ist nicht das Ergebnis meiner Entscheidungen (woo), nein, nein, nein (brrrah)
Ce miroir n'est pas ce que j'aperçois, non, non, non
Dieser Spiegel ist nicht das, was ich wahrnehme, nein, nein, nein.
Est-ce que c'est moi? Ce que je vois?
Bin ich das? Was ich sehe?
Ce reflet dans le miroir que j'aperçois dans le soir (brrrah)
Dieses Spiegelbild, das ich am Abend wahrnehme (brrrah)
Est-ce c'est moi (woo)? Est-ce ça va?
Bin ich das (woo)? Geht es mir gut?
Je ne sais même pas aller pour tout recommencer (uh uh)
Ich weiß nicht einmal, wohin ich gehen soll, um alles neu zu beginnen (uh uh)
Oubliée, désorientée (woo woo), sais-tu seulement aller?
Vergessen, desorientiert (woo woo), weißt du überhaupt, wohin du gehen sollst?
Comment trouver quelque chose que je ne saurai même pas détailler? (brrrah)
Wie kann ich etwas finden, das ich nicht einmal detailliert beschreiben könnte? (brrrah)
Pourquoi tant de questions sans résolution? Est-ce la définition de l'évolution?
Warum so viele Fragen ohne Lösung? Ist das die Definition von Evolution?
Des soldats qui agissent sans même une réflexion (yah), j'appelle ça juste de la régression
Soldaten, die ohne Nachzudenken handeln (yah), ich nenne das einfach nur Regression.
Je ne veux plus affronter le reflet du miroir qui n'envoie pas la bonne image de moi (yah)
Ich will mich dem Spiegelbild nicht mehr stellen, das nicht das richtige Bild von mir zeigt (yah).
Mais ne m'oublie pas, la prochaine fois, je viendrai t'exposer ma victoire
Aber vergiss mich nicht, das nächste Mal werde ich kommen, um dir meinen Sieg zu zeigen.
À qui appartient ce reflet dans le miroir?
Wem gehört dieses Spiegelbild?
Est-ce mon visage qui reflète tant de désespoir? (ooh)
Ist es mein Gesicht, das so viel Verzweiflung widerspiegelt? (ooh)
Je ne sais même plus ce qu'il y a dans mon cœur (ooh)
Ich weiß nicht einmal mehr, was in meinem Herzen ist (ooh)
Une douce rancœur et une triste splendeur
Ein süßer Groll und eine traurige Pracht.
(Aide-moi, dis-moi)
(Hilf mir, sag mir)





Writer(s): Carla Moretto


Attention! Feel free to leave feedback.