Karnivool - Om - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Karnivool - Om




Om
Ом
"What do you think of it?"
"Что ты об этом думаешь, дорогая?"
"To do this in two minutes, eternity in an hour.
"Сделать это за две минуты, вечность за час.
It′s almost impossible, of course, to describe it.
Почти невозможно, конечно, описать это.
You can only say: It isn't, it isn′t, it isn't.
Можно только сказать: Это не то, это не то, это не то.
Trying to tell people what it is.
Пытаясь рассказать людям, что это такое.
Well of course, I don't know any of our friends which haven′t said this one thing in common.
Ну, конечно, я не знаю никого из наших друзей, которые не сказали бы одну общую вещь.
Well, I never knew anything like this in the whole of my life.
Я никогда не знал ничего подобного за всю свою жизнь.
And one or two people have said to me, I′ve said it to myself.
И один или два человека сказали мне, я и сам себе это говорил.
That's what death is going to be like, and oh what fun it would be!"
Вот на что будет похожа смерть, и как же это будет здорово!"
"How do you mean that?"
"Что ты имеешь в виду, милая?"
"Well I mean that there are the colours, the beauties, the designs, the beautiful ways which things appear.
"Ну, я имею в виду, что есть цвета, красоты, узоры, прекрасные образы, в которых вещи предстают.
People themselves, common people, appear fascinating, intressing, mysterious, wonderful.
Сами люди, обычные люди, кажутся очаровательными, интересными, загадочными, чудесными.
But death′s only the begining.
Но смерть это только начало.
Suddenly you notice that there aren't these separations.
Внезапно ты замечаешь, что этих разделений нет.
That we′re not on a seperate island shouting across to somebody else and trying to hear what their saying, and misunderstanding.
Что мы не на отдельном острове, кричим кому-то другому и пытаемся услышать, что они говорят, и неправильно понимаем.
You know, you use the word yourself.
Знаешь, ты сама используешь это слово.
Empathy.
Эмпатия.
This thing's flowing underneath, we′re parts of a single constant, it meets underneath the rock.
Эта вещь течет под нами, мы части единой константы, она встречается под скалой.
And with that goes such delight, a sober certainty of waiting bliss."
И с этим приходит такое наслаждение, твердая уверенность в ожидающем блаженстве."





Writer(s): Andrew Goddard, Jonathan Stockman, Stephen Judd, Mark Hosking, Ian Kenny


Attention! Feel free to leave feedback.