Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
צל עץ תמר
Schatten einer Dattelpalme
צל
עץ
תמר
ואור
ירח
Schatten
einer
Dattelpalme
und
Mondlicht
ומנגינת
כינור
תקסים
את
הלב
Und
eine
Geigenmelodie
bezaubert
das
Herz
עולה
בצליל
רועד
בוקע
Sie
steigt
auf
in
zitterndem
Klang,
bricht
hervor
ממיתרים
נשפך
כאב
Aus
Saiten
strömt
Schmerz
hervor
נגן
כינור
נגן
שירך
Spiel,
Geiger,
spiel
dein
Lied
מה
רב
החושך
והשקט
סביב
Wie
groß
die
Dunkelheit
und
die
Stille
ringsum
מנגינותיך
ישכיחו
את
סיבלי
Deine
Melodien
werden
mein
Leid
vergessen
machen
נגן
נגן-נא
לקול
צלילך
מה
נעים
הוא
החלום
Spiel,
spiel
doch,
zum
Klang
deiner
Töne,
wie
süß
ist
der
Traum
נגן
נגן-נא
ישמע
ירח
את
קולי
שם
במרום
Spiel,
spiel
doch,
möge
der
Mond
meine
Stimme
dort
oben
hören
הוי
למה
למה
בשפתייך
הקסמתני
Oh,
warum,
warum
hast
du
mich
mit
deinen
Lippen
bezaubert?
ליבי
כבשת
ועזבתני
Mein
Herz
hast
du
erobert
und
mich
verlassen
אוהב
כואב
וסובל
Liebend,
schmerzerfüllt
und
leidend.
נדם
כינור
Die
Geige
verstummte
נחבא
ירח
Der
Mond
verbarg
sich
ובדממה
הד
מנגינה
עוד
נשמע
Und
in
der
Stille
ist
das
Echo
einer
Melodie
noch
zu
hören
על
מה
ולמה
אל
יודע
Wozu
und
warum,
weiß
niemand
על
מה
עולם
אכזר
ורע
Wozu
diese
grausame
und
schlechte
Welt
מערפילי
עפר
תופיע
Aus
den
Nebeln
des
Staubes
wird
erscheinen
דמות
אהובה
תווי
פנים
מוכרים
Eine
geliebte
Gestalt,
vertraute
Gesichtszüge
כינור
ישמיע
Die
Geige
wird
erklingen
lassen
שי
זכרונות
כה
נעימים
Ein
Geschenk
aus
Erinnerungen,
so
angenehm
נגן
נגן-נא
לקול
צלילך
מה
נעים
הוא
החלום
Spiel,
spiel
doch,
zum
Klang
deiner
Töne,
wie
süß
ist
der
Traum
נגן
נגן-נא
ישמע
ירח
את
קולי
שם
במרום
Spiel,
spiel
doch,
möge
der
Mond
meine
Stimme
dort
oben
hören
הוי
למה
למה
למה
בשפתייך
הקסמתני
Oh,
warum,
warum,
warum
hast
du
mich
mit
deinen
Lippen
bezaubert?
ליבי
כבשת
ועזבתני
Mein
Herz
hast
du
erobert
und
mich
verlassen
אוהב
כואב
וסובל
Liebend,
schmerzerfüllt
und
leidend.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): קוברין חיים ז"ל, וינשטיין אפרים ז"ל
Attention! Feel free to leave feedback.