Lyrics and translation Karoline Krüger - En Gang I Alles Liv
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Gang I Alles Liv
Однажды в жизни
Et
minne
fra
en
skolegård
Воспоминание
со
школьного
двора.
En
spinkel
jentunge,
hun
står
Хрупкая
девчонка
стоит,
Litt
avsides,
litt
utenfor
Немного
в
стороне,
немного
в
стороне,
Litt
sky
og
veldig
17
år
Немного
робкая
и
совсем
ещё
семнадцатилетняя.
Og
hjertet
slår
på
ny,
på
ny
И
сердце
бьётся
снова,
снова,
Og
blodet
veier
mer
enn
bly
И
кровь
тяжее
свинца.
Hun
står
der
ved
en
skoleport
Она
стоит
у
школьных
ворот,
Så
ser
hun
ham,
så
går
han
bort
Вот
она
видит
его,
вот
он
уходит.
Så
dreier
hjulet
rundt
og
rundt
Так
колесо
вращается,
вращается,
Og
livet
går
og
om
en
stund
И
жизнь
идёт,
и
через
какое-то
время
Så
møtes
kanskje
smått
om
senn
Быть
может,
эти
двое
случайно
встретятся,
De
to
tilfeldigvis
igjen
Снова.
De
står
der
sammen
uten
ord
Они
стоят
там
вместе,
не
говоря
ни
слова,
To
fremmede
på
samme
jord
Два
незнакомца
на
одной
земле,
Som
gjenferd
fra
en
sang
– det
var
en
gang
Как
призраки
из
песни
– это
было
когда-то.
Det
var
en
gang,
det
var
en
kveld
Это
было
однажды,
это
был
вечер,
Hun
la
sitt
liv,
hun
la
seg
selv
Она
положила
свою
жизнь,
она
положила
себя
I
støvet
for
en
ukjent
venn
В
прах
ради
незнакомого
друга,
Og
bare
støvet
ble
igjen
И
только
прах
остался.
Det
var
en
gang
som
ble
forbi
Это
было
однажды
и
прошло,
Det
var
en
gang
i
alles
liv
Это
было
однажды
в
жизни
каждого,
Det
var
en
gang
som
alle
vet
Это
было
однажды,
как
все
знают,
Det
var
en
gang
i
evighet
Это
было
однажды
и
навсегда.
Men
hvor
ble
all
vår
uro
av?
Но
куда
делась
вся
наша
тревога?
Når
drømmer
dør,
hvor
går
de
da?
Когда
мечты
умирают,
куда
они
уходят?
Må
lengsler
bli
til
gammelt
løv?
Неужели
стремления
должны
стать
старой
листвой?
Og
råtne
bort
og
bli
til
støv?
И
сгнить
и
превратиться
в
прах?
Vi
står
her
sammen
uten
ord
Мы
стоим
здесь
вместе,
не
говоря
ни
слова,
To
fremmede
på
samme
jord
Два
незнакомца
на
одной
земле,
Som
gjenferd
fra
en
sang
– det
var
en
gang
Как
призраки
из
песни
– это
было
когда-то.
Et
minne
fra
en
skolegård
Воспоминание
со
школьного
двора.
En
spinkel
jentunge,
hun
står
Хрупкая
девчонка
стоит,
Litt
avsides,
litt
utenfor
Немного
в
стороне,
немного
в
стороне,
Litt
sky
og
veldig
17
år
Немного
робкая
и
совсем
ещё
семнадцатилетняя.
Det
var
en
gang
som
ble
forbi
Это
было
однажды
и
прошло,
Det
var
en
gang
i
alles
liv
Это
было
однажды
в
жизни
каждого,
Det
var
en
gang
som
alle
vet
Это
было
однажды,
как
все
знают,
Det
var
en
gang
i
evighet
Это
было
однажды
и
навсегда.
Men
hvor
ble
all
vår
uro
av?
Но
куда
делась
вся
наша
тревога?
Når
drømmer
dør,
hvor
går
de
da?
Когда
мечты
умирают,
куда
они
уходят?
Må
lengsler
bli
til
gammelt
løv?
Неужели
стремления
должны
стать
старой
листвой?
Og
råtne
bort
og
bli
til
støv?
И
сгнить
и
превратиться
в
прах?
Vi
står
her
sammen
uten
ord
Мы
стоим
здесь
вместе,
не
говоря
ни
слова,
To
fremmede
på
samme
jord
Два
незнакомца
на
одной
земле,
Som
gjenferd
fra
en
sang
– det
var
en
gang
Как
призраки
из
песни
– это
было
когда-то.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janis Ian, Ole Paus
Attention! Feel free to leave feedback.