Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'avi
Siset
em
parlava
Großvater
Siset
sprach
zu
mir
De
bon
matí
al
portal,
Früh
morgens
unter
dem
Torbogen,
Mentre
el
sol
esperàvem
Während
wir
die
Sonne
erwarteten
I
els
carros
vèiem
passar.
Und
die
Karren
vorbeifahren
sahen.
Siset,
que
no
veus
l'estaca
Siset,
siehst
du
den
Stamm
nicht,
On
estem
tots
lligats?
An
dem
wir
alle
gefesselt
sind?
Si
no
podem
desfer-nos-en
Können
wir
nicht
davon
loskommen,
Mai
no
podrem
caminar!
Werden
wir
niemals
voran
schreiten!
Si
estirem
tots,
ella
caurà
Wenn
wir
alle
ziehn,
fällt
er
um
I
molt
de
temps
no
pot
durar:
Und
kann
nicht
lange
mehr
stehn:
Segur
que
tomba,
tomba,
tomba!
Sicher,
er
fällt,
fällt,
fällt!
Ben
corcada
deu
ser
ja.
Morsch
muss
er
längst
schon
sein.
Si
tu
l'estires
fort
per
aquí
Wenn
du
hier
kräftig
ziehst
I
jo
l'estiro
fort
per
allà,
Und
ich
dort
zieh
mit
Macht,
Segur
que
tomba,
tomba,
tomba
Sicher,
er
fällt,
fällt,
fällt
I
ens
podrem
alliberar.
Und
machen
uns
frei
sogleich.
Però,
Siset,
fa
molt
temps
ja:
Doch,
Siset,
es
ist
schon
lang
her:
Les
mans
se'm
van
escorxant,
Meine
Hände
wund
sich
reiben,
I
quan
la
força
se
me'n
va
Und
wenn
die
Kraft
mich
verlässt
Ella
és
més
ampla
i
més
gran.
Wird
er
breiter
und
größer
noch.
Ben
cert
sé
que
està
podrida
Gewiss,
ich
weiß,
er
ist
faul,
Però
és
que,
Siset,
pesa
tant
Aber
Siset,
er
lastet
schwer,
Que
a
cops
la
força
m'oblida.
Dass
ich
die
Kraft
manchmal
vergess.
Torna'm
a
dir
el
teu
cant
É
Sing
mir
dein
Lied
É
L'avi
Siset
ja
no
diu
res,
Großvater
Siset
schweigt
nun
still,
Mal
vent
que
se
l'emportà,
Schlechter
Wind
trug
ihn
davon,
Ell
qui
sap
cap
a
quin
indret
Er,
der
weiß
wohl,
wohin
genau
I
jo
a
sota
el
portal.
Und
ich
unter
dem
Torbogen.
I
mentre
passen
els
nous
vailets
Und
während
vorbei
neue
Jungs
geh'n
Estiro
el
coll
per
cantar
Reck
ich
den
Hals
und
sing
laut
El
darrer
cant
d'en
Siset,
Sisets
letztes
Lied
ertönt,
El
darrer
que
em
va
ensenyar
Das
letzte,
das
er
mich
gelehrt.
L'Estaca
(traduction)
Der
Pfahl
(Übersetzung)
---------------------
---------------------
Grand-père
Siset
me
parlait
ainsi
Großvater
Siset
sprach
zu
mir
De
bon
matin
sous
le
porche
Früh
morgens
unter
dem
Torbogen
Tandis
qu'attendant
le
soleil
Während
wir
die
Sonne
erwarteten
Nous
regardions
passer
les
charrettes
Und
die
Karren
vorbeifahren
sahen
Siset,
ne
vois
tu
pas
le
pieu
Siset,
siehst
du
den
Pfahl
nicht
Où
nous
sommes
tous
attachés?
An
dem
wir
alle
gefesselt
sind?
Si
nous
ne
pouvons
nous
en
défaire
Können
wir
nicht
davon
loskommen,
Jamais
nous
ne
pourrons
avancer!
Werden
wir
niemals
voran
schreiten!
Si
nous
tirons
tous,
il
tombera
Wenn
wir
alle
ziehn,
fällt
er
um
Cela
ne
peut
durer
longtemps
Das
kann
nicht
lange
mehr
dauern
C'est
sur
qu'il
tombera,
tombera,
tombera
Sicher,
er
fällt,
fällt,
fällt!
Bien
vermoulu,
il
doit
être
déjà
Morsch
muss
er
längst
schon
sein.
Si
tu
le
tires
fort
par
ici
Wenn
du
hier
kräftig
ziehst
Et
que
je
le
tire
fort
par
là
Und
ich
dort
zieh
mit
Macht,
C'est
sur
il
tombera,
tombera,
tombera
Sicher,
er
fällt,
fällt,
fällt
Et
nous
pourrons
nous
libérer
Und
wir
können
uns
befrein.
Mais
Siset
ça
fait
longtemps
déjà
Doch
Siset,
das
ist
lange
her
Mes
mains
à
vifs
sont
écorchées!
Meine
Hände
sind
wund
gerieben!
Et
alors
que
mes
forces
me
quittent
Und
wenn
die
Kraft
mich
verlässt
Il
est
plus
large
et
plus
haut.
Ist
er
breiter
und
höher
noch.
Bien
sur,
je
sais
qu'il
est
pourri
Gewiss,
ich
weiß,
er
ist
faul
Mais
aussi
Siset,
il
est
si
lourd
Aber
auch,
Siset,
er
wiegt
so
schwer
Que
parfois
les
forces
me
manquent
Dass
mir
oft
die
Kräfte
schwinden
Rechante
moi
ta
chanson.
Sing
mir
nochmal
dein
Lied.
Si
nous
tirons
tous,
il
tombera
Wenn
wir
alle
ziehn,
fällt
er
um
Cela
ne
peut
durer
longtemps
Das
kann
nicht
lange
mehr
dauern
C'est
sur
qu'il
tombera,
tombera,
tombera
Sicher,
er
fällt,
fällt,
fällt!
Bien
vermoulu,
il
doit
être
déjà.
Morsch
muss
er
längst
schon
sein.
Si
tu
le
tires
fort
par
ici
Wenn
du
hier
kräftig
ziehst
Et
que
je
le
tire
fort
par
là
Und
ich
dort
zieh
mit
Macht,
C'est
sur
il
tombera,
tombera,
tombera
Sicher,
er
fällt,
fällt,
fällt
Et
nous
pourrons
nous
libérer.
Und
wir
können
uns
befrein.
Grand-père
Siset
ne
dis
plus
rien
Großvater
Siset
schweigt
nun
still
Un
mauvais
vent
l'a
emporté
Ein
böser
Wind
trug
ihn
fort
Lui
seul
sait
vers
quel
lieu
Er
allein
weiß,
wohin
genau
Et
moi
je
reste
sous
le
porche.
Und
ich
bleib'
unter
dem
Torbogen.
Et
quand
passent
d'autres
gens
Und
wenn
andere
Leute
vorbeigeh'n
Je
lève
la
tête
pour
chanter
Heb
ich
mein
Haupt
und
sing
laut
Le
dernier
chant
de
Siset
Das
letzte
Lied
von
Siset,
Le
dernier
qu'il
m'a
appris
Das
letzte,
das
er
mich
lehrt'.
Si
nous
tirons
tous,
il
tombera
Wenn
wir
alle
ziehn,
fällt
er
um
Cela
ne
peut
durer
longtemps
Das
kann
nicht
lange
mehr
dauern
C'est
sur
qu'il
tombera,
tombera,
tombera
Sicher,
er
fällt,
fällt,
fällt!
Bien
vermoulu,
il
doit
être
déjà
Morsch
muss
er
längst
schon
sein.
Si
tu
le
tires
fort
par
ici
Wenn
du
hier
kräftig
ziehst
Et
que
je
le
tire
fort
par
là
Und
ich
dort
zieh
mit
Macht,
C'est
sur
il
tombera,
tombera,
tombera
Sicher,
er
fällt,
fällt,
fällt
Et
nous
pourrons
nous
libérer
Und
wir
können
uns
befrein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.